"مرنة بما فيه الكفاية" - Translation from Arabic to French

    • suffisamment souples
        
    • suffisamment flexible
        
    • suffisamment flexibles
        
    • de souplesse
        
    • assez souples pour
        
    • était suffisamment souple
        
    • toutefois assez souples
        
    • suffisamment souple pour
        
    Ces dispositions sont conçues pour être suffisamment souples et répondre aux besoins spécifiques de divers systèmes juridiques. UN وهي مصممة لتكون مرنة بما فيه الكفاية ولتلبية الاحتياجات المحددة لطائفة متنوعة من النظم القانونية.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية لمنع إساءة استعمالها في قضية معينة.
    Elles doivent cependant être suffisamment souples pour tenir compte de la situation et des capacités de chaque Partie et organisation. UN إلا أن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث تراعي الظروف والقدرات المختلفة لﻷطراف والمنظمات.
    Le système des Nations Unies a pour vocation de répondre aux besoins des pays et doit se montrer suffisamment flexible pour comprendre ce que veut celui-ci et le lui procurer. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب لاحتياجات البلد وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لفهم رغبات البلد وتلبيتها.
    Les mécanismes de financement doivent être suffisamment flexibles pour répondre non seulement aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays mais également aux besoins de toutes les communautés touchées par les déplacements. UN ويجب أن تكون آليات التمويل مرنة بما فيه الكفاية للاستجابة لا لاحتياجات المشردين داخلياً أنفسهم فحسب بل أيضاً لاحتياجات جميع المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد.
    Tandis que certains membres ont exprimé leur soutien au projet d'article, d'autres ont estimé que les règles qui y étaient énoncées manquaient de souplesse ou étaient trop détaillées. UN وبينما أعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لمشروع المادة، رأى آخرون أن القواعد المنصوص عليها فيه إما غير مرنة بما فيه الكفاية أو مفصلة للغاية.
    En outre, étant donné les effets de la crise financière et économique, il est essentiel de veiller à ce que les systèmes d'aide soient assez souples pour réagir plus rapidement lorsque se produisent d'importants chocs externes. UN 30 - وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الآثار المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية، من المهم ضمان أن تكون نظم المساعدة مرنة بما فيه الكفاية للتفاعل بشكل أسرع عندما تحدث صدمات خارجية كبيرة.
    Il importait de se rappeler qu’il existait un large éventail d’exigences en matière d’authentification et que la technologie était suffisamment souple pour répondre à toutes ces exigences. UN ومن المهم تذكر أنه ستكون هناك طائفة واسعة من متطلبات التوثيق وأن التكنولوجيا مرنة بما فيه الكفاية للوفاء بكل هذه الشروط .
    Les lois et les contrats de sous-traitance relatifs à la question devraient être suffisamment souples pour leur permettre de s'y associer, en particulier dans les zones des villes disposant de faibles revenus. UN وينبغي للعقود والقوانين المتعلقة بالتعامل مع القطاع الخاص أن تكون مرنة بما فيه الكفاية من أجل السماح بمشاركة مقدمي الخدمات الصغيرة، وخاصة في مناطق المدن التي يعيش فيها ذوو الدخل المنخفض.
    Les missions politiques spéciales doivent être adaptées à la situation et aux besoins locaux tout en étant suffisamment souples pour évoluer en même temps qu'eux. UN وينبغي أن تُصمّم البعثات السياسية الخاصة وفقا للسياقات والاحتياجات المحلية، وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتتطور وفقا لتلك الاحتياجات.
    Les contrats conclus devraient être suffisamment souples pour assurer la protection des intérêts de l'Organisation et autoriser celle-ci, le cas échéant, à faire don des vaccins inutilisés avant leur date d'expiration. UN ويجب أن تكون هذه العقود مرنة بما فيه الكفاية لحماية مصالح المنظمة، ويجب التبرع، حسب الاقتضاء، باللقاحات غير المستخدمة قبل انتهاء صلاحيتها.
    Il conseille de prévoir des modes de scrutin suffisamment souples pour qu'on puisse y participer soit en personne, soit par procuration, soit par voie électronique. UN ويقترح أن تكون اجراءات التصويت مرنة بما فيه الكفاية لكي يتسنى للمشاركين التصويت بحضورهم الشخصي أو بالتفويض أو بالوسائل الالكترونية.
    Le Comité fait observer que ses procédures sont suffisamment souples et ses pouvoirs suffisamment étendus pour prévenir un abus de procédure dans une affaire particulière. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءاتها مرنة بما فيه الكفاية وسلطاتها واسعة بما فيه الكفاية أيضاً لمنع إساءة استعمال الإجراءات القضائية في قضية ما.
    La Constitution est la loi suprême des Samoa et ses dispositions sont considérées comme étant suffisamment souples et générales pour être adaptées à l'évolution de la société et pour permettre aux citoyens de saisir les tribunaux sur une vaste gamme de questions. UN وإن الدستور هو القانون الأعلى في ساموا وتعتبر أحكامه مرنة بما فيه الكفاية لكي تتكيف مع التطورات في المجتمع ولتمكين المواطنين من اللجوء إلى المحاكم إذا كان ذلك ضروريا.
    Il est donc nécessaire d'élaborer des politiques suffisamment souples pour permettre à ces diverses structures de prospérer à chaque niveau de la chaîne logistique. UN وفي هذا الصدد، تحتاج السياسات لأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتسمح بتمكين الأعمال الزراعية المتباينة لتزدهر على جميع مستويات سلسلة الإمداد.
    Le système des Nations Unies a pour vocation de répondre aux besoins des pays et doit se montrer suffisamment flexible pour comprendre ce que veut celui-ci et le lui procurer. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تستجيب لاحتياجات البلد وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية لفهم رغبات البلد وتلبيتها.
    Elle devait aussi être suffisamment flexible pour tenir compte des différentes contraintes et possibilités existant dans des pays qui se trouvaient dans des situations différentes et à des stades de développement différents. UN كما يجب أن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتعكس مختلف القيود والفرص للبلدان التي توجد في ظروف جد مختلفة وفي مراحل متباينة من تنميتها.
    Le marché du travail doit être suffisamment flexible pour qu'une entreprise en pleine expansion puisse embaucher de bons cadres et spécialistes de la technologie. UN :: هناك حاجة لتوفير سوق عمالة مرنة بما فيه الكفاية ليتسنى للمديرين والتكنولوجيين من ذوي المؤهلات العالية أن يكونوا جاهزين لتسيير أعمال الشركة النامية.
    c) Être suffisamment flexibles pour que les pays puissent choisir et utiliser les éléments les plus pertinents ou utiles en fonction de leur situation et de leurs besoins; UN (ج) ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية كي تتمكن الدول من اختيار واستخدام العناصر الأكثر أهمية أو فائدة تبعاً لظروفها واحتياجاتها؛
    Il a souligné à quel point il importait d'établir clairement l'enchaînement des mesures à prendre et de faire preuve de souplesse pour parer à toute éventualité. UN وشددت على أهمية أن تحدِّد هذه الأعمال التواتر الواضح للإجراءات التي ستُتخذ، وأن تكون مرنة بما فيه الكفاية للتكيف مع مختلف الحالات الطارئة.
    Ces normes doivent être assez souples pour s'accommoder des diverses traditions juridiques nationales, mais aussi assez précises pour que les orientations qu'elles offrent soient pertinentes. UN ويجب أن تكون تلك المعايير مرنة بما فيه الكفاية لكي تراعي التقاليد القانونية المختلفة للبلدان، ولكنها يجب أن تكون محددة أيضا بما فيه الكفاية لتوفير ارشادات مفيدة.
    Il a été fait mention du Groupe indépendant sur la sûreté et la sécurité et des précisions ont été demandées afin de déterminer si le projet de plan-programme biennal était suffisamment souple pour tenir compte des recommandations que le Groupe pourrait faire. UN 363 - وأشير إلى الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة، وطُلب إيضاح ما إذا كانت الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين مرنة بما فيه الكفاية لتغطية أي توصيات قد تصدر عن الفريق.
    Ces traités et les lois nationales sont toutefois assez souples pour qu'il soit possible de répondre efficacement au problème, sur la base des bonnes pratiques et des codes et principes visant à encourager l'adoption de mesures de réduction des débris spatiaux. UN غير أن المعاهدات واللوائح التنظيمية الوطنية مرنة بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المسألة بطريقة فعّالة، بالاعتماد على أفضل الممارسات ومدونات القواعد والمبادئ من أجل تشجيع اعتماد تدابير لتخفيف الحطام الفضائي.
    38. Il importe au plus haut point qu'une telle assistance soit suffisamment souple pour que sa contribution potentielle se concrétise pleinement. UN ٣٨- ويهم بوجه خاص ان تكون هذه المساعدة مرنة بما فيه الكفاية لتكفل تحقيقا كاملا لمساهمتها المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more