Cette loi type interdit la détention future, le commerce, le transfert ou le transit d'armes à sous-munitions. | UN | وبناء عليه، فإن التشريع يحظر حيازة الذخائر العنقودية في المستقبل ويُحرِّم الاتجار بها أو نقلها أو مرورها العابر. |
On utilise les moyens électroniques de communication pour échanger des informations, conclure des contrats et suivre les marchandises pendant le transit. | UN | ويتم استخدام وسائل الاتصال الإلكتروني لتبادل المعلومات وإبرام العقود وتتبع مسار البضائع أثناء مرورها العابر. |
La vente, le déploiement et le transit d'armes sur le territoire bélarussien sont réglementés par les textes suivants : | UN | تتمثل المرتكزات المعيارية القانونية لجمهورية بيلاروس، فيما يتعلق بالرقابة على بيع الأسلحة ونقلها وتيسير مرورها العابر في أرض بيلاروس، فيما يلي: |
Cette interdiction s'applique aussi aux services d'appui financier et de transport qui contribueraient à l'exportation, à la réexportation ou au transit non autorisé de vecteurs, ainsi qu'aux tentatives de se livrer à ces activités. | UN | وتطبق العقوبة ذاتها على دعم خدمات التمويل والنقل إذا رئي أنها تسهم في تصدير وسائل لم يرخص بها أو إعادة تصديرها أو مرورها العابر أو محاولة القيام بذلك. |
Par ailleurs, le Ministère de l'intérieur a pris les mesures ci-après afin d'interdire aux individus soupçonnés d'appartenir à des organisations terroristes, d'entrer ou de transiter sur le territoire des Émirats arabes unis : | UN | أما فيما يتعلق بالإجراءات التي اتخذتها وزارة الداخلية لمنع الأفراد للدخول إلى أراضيها أو مرورها العابر فقد تم اتخاذ الإجراءات التالية: |
L'attention est donc concentrée sur les questions concernant la réexportation et le transport en transit d'armes et de munitions. | UN | وبناء على ذلك، فإن الاهتمام الرئيسي يولى إلى المسائل المتعلقة بإعادة نقل الأسلحة والذخائر أو مرورها العابر. |
:: L'article 68 érige en délit l'exportation de marchandises interdites ou contrôlées ainsi que leur transit et leur transbordement. | UN | :: البند 68 يجرم تصدير البضائع الممنوعة أو المقيدة وكذلك مرورها العابر وإعادة شحنها. |
Dans le cas de l'importation temporaire de produits devant être par la suite réexportés, la réglementation de l'activité commerciale relevant de ce domaine stipule que l'importation temporaire de produits destinés à la réexportation tout comme le transbordement d'articles prohibés doivent être autorisés par le Ministère du commerce. | UN | وفيما يتعلق بالاستيراد المؤقت بغرض إعادة التصدير، تنص الأنظمة والقواعد المتعلقة بالأعمال التجارية التي تأخذ شكل استيراد مؤقت بغرض إعادة التصدير أو المرور العابر، على أنه يجب الحصول على إذن من وزارة التجارة من أجل الاستيراد المؤقت للسلع المحظورة بغية إعادة تصديرها أو مرورها العابر. |
La législation nationale exige l'obtention d'une licence pour la fourniture, la vente, le transfert, le transit ou l'exportation de toutes armes et de tout matériel connexe à destination de pays tiers, ainsi que pour la fourniture de services de courtage et d'autres services liés à des activités militaires. | UN | تُطبق في جمهورية هنغاريا تشريعات وطنية تقتضي الحصول على رخصة تصدير لأي عمليات لتوريد الأسلحة والمواد ذات الصلة بها أو بيعها أو نقلها إلى بلدان ثالثة أو مرورها العابر فيها أو تصديرها إليها، وكذلك الحصول على رخصة لتقديم خدمات السمسرة وغيرها من الخدمات بالأنشطة العسكرية. |
L'importation, l'exportation et le transit des munitions sont soumis aux dispositions de la loi sur les substances explosives qui stipule que ces opérations ne peuvent avoir lieu qu'avec l'autorisation du Ministère de l'intérieur, délivrée aux personnes morales ou aux entrepreneurs détenteurs d'une autorisation de commercialisation. | UN | ويخضع استيراد الذخيرة وتصديرها ومرورها العابر لأحكام قانون المواد المتفجرة. ووفقاً لقانون المواد المتفجرة، يتطلب استيراد المتفجرات أو تصديرها أو مرورها العابر ترخيصاً تصدره وزارة الداخلية للأشخاص القانونيين أو منظمي المشاريع الذين لديهم تراخيص تسويق. |
Conformément à l'article 1, alinéa 2, de l'ordonnance, < < [l]a fourniture, la vente et le transit à destination de la République populaire démocratique de Corée des biens, y compris les technologies et les logiciels, cités à l'annexe 1 sont interdits > > . | UN | وفقا للفقرة 2 من المادة 1، من المرسوم " يمنع توريد سلع إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو بيعها لها أو مرورها العابر في اتجاهها، بما في ذلك التكنولوجيات والبرمجيات المذكورة في المرفق 1 " . |
L'article 2 de l'ordonnance prévoit que < < [l]a fourniture, la vente et le transit à destination de la République populaire démocratique de Corée d'articles de luxe cités à l'annexe 2 sont interdits > > . | UN | تنص المادة 2 من المرسوم على أنه " يمنع توريد السلع الكمالية المذكورة في المرفق 2 إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو بيعها لها أو مرورها العابر في اتجاهها " . |
Conformément à l'article 1, alinéa 3, de l'ordonnance, < < [l]'acquisition, l'achat et le transit en provenance de la République populaire démocratique de Corée des biens cités aux alinéas 1 et 2 sont interdits > > . | UN | وفقاً للفقرة 3 من المادة 1، من المرسوم " يمنع اقتناء السلع المذكورة في الفقرتين 1 و 2 الواردة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو شراؤها أو مرورها العابر " . |
Le Programme d'action adopté par la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects a été, dans une large mesure, le fruit de la volonté des États de contrôler la production, l'exportation, l'importation, le transit ou la revente d'armes légères ou de petit calibre et de maintenir celles-ci hors de portée des acteurs non étatiques. | UN | وكان برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، إلى حد كبير، بمثابة جهد بذلته الدول لمراقبة إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو تصديرها أو استيرادها أو مرورها العابر أو إعادة نقلها، ولإبقاء هذه الأسلحة بعيدة عن أيدي الجهات الفاعلة خلاف الدول. |
L'article 1, alinéa 1, de l'ordonnance dispose que < < [l]a fourniture, la vente et le transit à destination de la République populaire démocratique de Corée de chars de combat, de véhicules blindés de combat, de systèmes d'artillerie de gros calibre, d'avions de combat, d'hélicoptères d'attaque, de navires de guerre, de missiles et lanceurs de missiles ainsi que de leurs accessoires et pièces de rechange sont interdits. > > | UN | تنص الفقرة 1 من المادة 1، من المرسوم على أنه " يمنع توريد دبابات قتالية أو مركبات قتالية مدرعة، أو نظم مدفعية ذات عيار كبير، أو طائرات حربية، أو طائرات عمودية هجومية، أو سفن حربية، أو صواريخ أو نظم صواريخ، بالإضافة إلى ما يتصل بها من مواد وقطع غيار إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو بيعها لها أو مرورها العابر في اتجاهها " . |
La Direction des douanes, dotée d'une brigade de répression des infractions douanières, est chargée de l'application pratique des principes relatifs à l'exportation ou au transit de produits réglementés. | UN | وتتولى مديرية الجمارك عن طريق وحدة مكافحة الجرائم الجمركية التابعة لها، المسؤولية فيما يتعلق بالتطبيق العملي للمبادئ ذات الصلة بتصدير السلع الخاضعة للمراقبة أو مرورها العابر. |
Les importateurs ne sont pas tenus de déposer et de faire enregistrer ou contrôler une déclaration de douane et des justificatifs avant d'importer, de faire transiter ou de transporter des armes à feu. | UN | لا يلزم المستوردون بالتقديم والتسجيل كما ليس من الضروري أن تفحص الجمارك الإقرارات والمستندات الداعمة المتعلقة بالأسلحة النارية قبل استيراد البضائع، أو مرورها العابر أو حركتها. |
L'État du pavillon a l'obligation d'interdire aux navires battant son pavillon, y compris ceux qui sont affectés à la recherche scientifique marine ou à des levés hydrographiques, de procéder à des recherches ou à des levés pendant le passage en transit sans l'autorisation préalable des États riverains. | UN | تلتزم دولة العلم بمنع السفن، بما فيها سفن البحث العلمي البحري والمسح الهيدروغرافي، من الاضطلاع بأي أنشطة بحث أو مسح أثناء مرورها العابر دون الحصول على إذن مسبق من الدول المشاطئة للمضائق. |
22. La communauté internationale n'a cessé de demander que les lettres de transport maritime soient davantage utilisées lorsqu'il n'est pas envisagé de transférer la propriété des marchandises concernées pendant leur transit. | UN | 22- وقد وجه المجتمع الدولي نداءات متكررة(14). تدعو إلى استخدام بيانات الشحن البحري عندما لا يُعتزم نقل ملكية البضائع أثناء مرورها العابر. |
Dans le cas de l'importation temporaire de produits devant être par la suite réexportés, la réglementation de l'activité commerciale relevant de ce domaine stipule que l'importation temporaire de produits destinés à la réexportation tout comme le transbordement d'articles prohibés doivent être autorisés par le Ministère du commerce. | UN | وفيما يتعلق بالاستيراد المؤقت بغرض إعادة التصدير، تنص الأنظمة والقواعد المتعلقة بالأعمال التجارية التي تأخذ شكل استيراد مؤقت بغرض إعادة التصدير أو المرور العابر، على أنه يجب الحصول على إذن من وزارة التجارة من أجل الاستيراد المؤقت للسلع المحظورة بغية إعادة تصديرها أو مرورها العابر. |