"مرور السنين" - Translation from Arabic to French

    • fil des ans
        
    • fil du temps
        
    • cours des années
        
    • fil des années
        
    • les années
        
    Ils reviennent au fil des ans et leur image gravée dans ma tête me permet de voir leur évolution. Open Subtitles كل بضعة سنوات يعودون أحتفظ بذاكرتي بتلك الصور التي تظهر كيف يتغيرون مع مرور السنين
    Les souffrances du peuple palestinien se poursuivent et leur tragédie s'est aggravée au fil des ans. UN لقد طالت معاناة الشعب الفلسطيني وتعمقت مأساته مع مرور السنين.
    L'impact immédiat constaté sur l'attitude des familles s'accroît au fil des ans. UN وبذا تدخل النتائج الآنية الملحوظة في الأوضاع العائلية حيز الاحتمال مع مرور السنين.
    Les travaux de PIPE se sont étendus au fil du temps. UN وقد عززت منظمة الشراكة من أجل حماية بيئة الشعوب الأصلية أعمالها مع مرور السنين.
    L'indicateur varie au cours des années et peut être mesuré à tout moment, si nécessaire. UN يتفاوت هذا المؤشر مع مرور السنين ويمكن قياسه في أي وقت، حسب الاقتضاء.
    Comme vous le voyez, je suis devenu zoologiste amateur au fil des années. Open Subtitles ‫أصبحت عالما هاويا بعلم الحيوان ‫مع مرور السنين
    Le maintien de la paix a continué à évoluer au fil des ans afin de relever les défis résultant de tout un éventail de conflits et de réalités politiques. UN وقال إن حفظ السلام مافتئ يتطور مع مرور السنين لمواجهة التحديات النابعة من تنوع الصراعات والحقائق السياسية.
    Au fil des ans, j'ai pu voir à quel point elle souhaitait fonder une famille. Open Subtitles ومع مرور السنين رأيت كم كانت ترغب بتأسيس عائلة
    41. Le mécanisme des participations majoritaires ou minoritaires obligatoires a perdu de son importance au fil des ans comme moyen de limiter l'entrée des investissements étrangers directs. UN ٤١ - فقدت اﻷغلبية واﻷقلية اﻹلزاميتان في حمل اﻷسهم كل أهمية مع مرور السنين بوصفهما أداة لفرض القيود على دخول الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Au fil des ans, les champs en avaient été truffés. Open Subtitles ومع مرور السنين وهو يحفر في الحقل
    Il s'est déclaré profondément inquiet de ce que certains dirigeants indiens, après la désécration de la mosquée et du sanctuaire par les troupes indiennes, aient menacé d'employer la force contre Azad Kashmir. Le Groupe de contact a déploré que la désécration des lieux saints musulmans en Inde soit devenue habituelle au fil des ans. UN وأعرب عن قلقه العميق ﻷن بعض زعماء الهند كانوا، بعد فعل تدنيس المسجد والمزار على يد اﻷفراد الهنود المسلحين، قد هددوا باستخدام القوة ضد أفراد كشمير، وأعرب فريق الاتصال عن استيائه لكون تدنيس اﻷماكن المقدسة للمسلمين في الهند قد بات أمرا مألوفا مع مرور السنين.
    Pendant plus de 80 ans la " Irish Countrywomen's Association " (Associations des femmes rurales d'Irlande) a sensiblement amélioré la vie de ces femmes et a considérablement progressé au fil des ans avec l'évolution de la vie rurale. UN وما زالت رابطة النساء الريفيات في ايرلندا منذ ما يزيد على ثمانين عاما تقدم مساهمة ملحوظة لحياة النساء الريفيات . وهي مع مرور السنين قد تغيرت مع تغير الحياة الريفية .
    Il a noté que le Forum avait fait une plus grande place au développement au fil des ans et que, du fait qu'il ne s'agissait pas de négocier des résultats spécifiques, les représentants nationaux avaient repris les thèmes des débats en les appliquant au contexte régional et national. UN وأشار إلى أن المنتدى ازداد في التعمق في التنمية مع مرور السنين ونظراً لعدم إجراء أية مفاوضات محددة على النتائج، فقد أخذ المشاركون الوطنيون بنتائج ما جرت مناقشته في المنتدى واستفادوا منها، بل وزادوا عليها في سياق إقليمي ووطني.
    Les modifications des commentaires du Modèle de convention des Nations Unies cherchent à expliquer l’origine et la logique des différentes dispositions existantes et nouvelles, à offrir une comparaison pertinente avec les dispositions homologues, identiques ou différentes, des autres modèles de convention, et à éliminer plusieurs passages qui, au fil du temps, ont cessé d’être utiles ou ont perdu toute pertinence. UN ٣٨ - وترمي عملية تنقيح التعليقات على اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية إلى تفسير اﻷصل واﻷساس المنطقي اللذين تستند إليهما مختلف اﻷحكام القائمة والجديدة، وإجراء مقارنة سليمة مع ما يقابلها من أحكام مماثلة أو مختلفة في اتفاقيات نموذجية أخرى، وحذف عدة مقاطع وفقرات أصبحت بعد مرور السنين غير ذات جدوى أو أصبحت غير قابلة للتطبيق.
    528. Le Comité constate avec inquiétude que, malgré l'augmentation du budget social, les dépenses consacrées aux enfants, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé, ont − en chiffres absolus − diminué au cours des années passées. UN 528- تشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من زيادة مخصصات الميزانية الاجتماعية، فإن النفقات المخصصة للأطفال بالقيمة المطلقة، لا سيما في قطاعي التعليم والصحة، انخفضت مع مرور السنين.
    Mais par sa nature humaine, au cours des années qui passèrent Open Subtitles لكنه لم يكن من نصيبهما ومع مرور السنين طموح (ستيفان) أبعده عن (ماليفسنت)
    D'abord argentés, puis, au fil des années, se teintant de mauve, de rouge et de ce bleu si longtemps perdu. Open Subtitles لقد كانت السنيما باللون الابيض و السود و مع مرور السنين والتطور ظهرت الالوان الأحمر
    Et dans les années qui ont suivi, il a hanté ma famille depuis sa tombe. Open Subtitles و مع مرور السنين بدأ يطارد عائلتي من القبر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more