un mois après le cessez-le-feu, aucune amélioration sensible de la situation humanitaire n'a été enregistrée dans la bande de Gaza. | UN | وبعد مرور شهر على وقف إطلاق النار، لم يطرأ أي تحسن يذكر في الحالة الإنسانية في قطاع غزة. |
On a eu notre 1er rendez-vous, ce soir-là. un mois plus tard, on vivait ensemble. | Open Subtitles | أجل، لقد تواعدنا في المساء ثم ماذا بعد مرور شهر أصبحنا أصدقاء |
Ce n'est qu'un mois et demi plus tard que son épouse a appris que M. Al-Kuwari était détenu dans les locaux des services de sécurité de l'État. | UN | ولم تعلم زوجته إلا بعد مرور شهر ونصف بأنه محتجز في مقر جهاز أمن الدولة. |
Cet arrêt a été rendu près d'un mois et demi après la plainte pour viol et la demande d'interruption de grossesse. | UN | وصدر هذا الحكم بعد مرور شهر ونصف تقريباً على الإبلاغ عن الاغتصاب وطلب الإجهاض. |
Par la suite, près d'un mois après leur arrestation, elles ont été inculpées d'atteinte aux biens d'autrui et de vol. | UN | ثم بعد مرور شهر على إلقاء القبض عليهما، وُجهت إليهما تهمة التعدّي والسرقة. |
Le mariage est enregistré après au moins un mois à compter de la date où la demande a été présentée. | UN | ويسجل الزواج بمجرد مرور شهر على يوم تقديم طلب تسجيل الزواج. |
M. Khomidov aurait été inculpé de meurtre un mois après son arrestation. | UN | وقد وجهت تهمة القتل إلى السيد خوميدوف بعد مرور شهر من اعتقاله. |
un mois plus tard, leurs blessures étaient encore visibles. | UN | ورغم مرور شهر واحد على هذه الواقعة، كانت آثار التعذيب لا تزال واضحة. |
Environ un mois plus tard, un véhicule qui transportait de l'argent vers la ville de Bodvo a été attaqué, et deux terroristes et un policier ont été tués. | UN | وبعد مرور شهر تقريباً، تعرضت سيارة كانت تنقل أموالاً إلى مدينة بودفو للهجوم وقُتل إرهابيان وضابط شرطة. |
Environ un mois plus tard, un véhicule qui transportait de l'argent vers la ville de Bodvo a été attaqué, et deux terroristes et un policier ont été tués. | UN | وبعد مرور شهر تقريباً، تعرضت سيارة كانت تنقل أموالاً إلى مدينة بودفو للهجوم وقُتل إرهابيان وضابط شرطة. |
Enfin, techniquement, on s'est rencontrés il y a six mois, mais il ne m'a invitée il n'y a qu'un mois, donc notre un mois officiel | Open Subtitles | في الواقع، لقد تقابلنا منذ 6 أشهر، ولكنه لم يسألني للخروج في موعد إلّا الشهر الماضي لذا فإن موعد مرور شهر على ارتباطنا |
BATIMENT DES NATIONS UNIES un mois PLUS TARD | Open Subtitles | مبنى الأمم المتحدة مدينة نيويورك بعد مرور شهر |
Un fois un mois entier passé, j'étais convaincu que c'était terminé et que tout aller bien aller. | Open Subtitles | بعد مرور شهر بالكامل أقنعت نفسي تماماً أن الأمر كله قد أنتهى وكل شىء سيصبح على ما يرام |
Il a sûrement répandu la nouvelle. un mois plus tard, un autre m'a bouffé la jambe. | Open Subtitles | لا بدّ أنّه نشر الخبر بينهم، لأنّ أحداً آخر التهم رجلي قبل مرور شهر |
Tu ne dois pas être vu en public accompagné pendant au moins un mois. | Open Subtitles | لا ينبغي أن تظهر علناً برفقة فتاة أخرى قبل مرور شهر على الأقل |
Dans six cas, le dépouillement était intervenu au moins un mois après la date de soumission, avec dans trois de ces cas, un retard supérieur à deux mois. | UN | ففي ست حالات لم يفتح البرنامج العطاءات إلا بعد مرور شهر على الأقل على موعد استلامها، وفي ثلاث من تلك الحالات، تجاوز التأخير شهرين. |
Dans six cas, le dépouillement était intervenu au moins un mois après la date de soumission, avec dans trois de ces cas, un retard supérieur à deux mois. | UN | ففي ست حالات لم يفتح البرنامج العطاءات إلا بعد مرور شهر على الأقل على موعد استلامها. وفي ثلاث من تلك الحالات تجاوز التأخير شهرين. |
Si les salaires ne sont pas encore versés un mois après l'échéance fixée, les salariés peuvent résilier leur contrat de travail sans préavis ni indemnité compensatrice de préavis. On attend alors de l'employeur qu'il verse au salarié les indemnités de cessation d'emploi. | UN | وإذا ظلت الأجور غير مدفوعة بعد مرور شهر على تاريخ استحقاقها، يجوز للعمال إنهاء عقود عملهم بدون إشعار أرباب العمل بذلك أو دفع مبالغ بدلا من الإشعار. |
L'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le bailleur doit réserver le droit de chaque partie de mettre fin à l'accord en donnant à l'autre un préavis de un mois. | UN | سينص الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والمانح على الحق لكل طرف في أن ينهي الاتفاق بعد مرور شهر واحد على تقديم إخطار خطي إلى الطرف اﻵخر. |
un mois s'est écoulé depuis l'adoption de la résolution, tandis que le régime syrien continue de refuser de se plier à la volonté du Conseil : rien n'indique qu'il compte obtempérer. | UN | وبعد مرور شهر من اتخاذ القرار، ما زال النظام السوري يرفض الامتثال لإرادة المجلس. ولم يعط أي مؤشر على اعتزامه القيام بذلك. |