Dans de nombreux cas, il fournit également des installations de transit qui sont supérieures à celles prévues dans les accords multilatéraux existants. | UN | وفي حالات كثيرة منحت أيضا تسهيلات مرور عابر تزيد على تلك المنصوص عليها في الاتفاقات الحالية المتعددة الأطراف. |
Aucun pays, qu'il soit consommateur, producteur ou de transit, ne peut à lui seul régler le problème de la drogue. | UN | ومشاكل المخدرات لا يمكن أن يحلها بلد واحد، سواء كان منتجا أو مستهلكا أو بلد مرور عابر. |
L'Albanie n'est plus un pays de transit de cette traite depuis plusieurs années. | UN | ولم تعد ألبانيا بلد مرور عابر لضحايا الاتجار بالبشر، وهي على هذه الحال منذ عدة سنوات. |
Toutes les informations utiles concernant l'exportation en question sont communiquées aux États Parties d'importation, de transit et de transbordement qui en font la demande, conformément aux législations nationales. | UN | وتتُاح المعلومات المناسبة بشأن عملية التصدير المعنية، عند طلبها، للدول الأطراف سواء كانت دولا مستورِدة أو دول مرور عابر أو دول إعادة شحن، وفقا للقوانين الوطنية. |
L'article 6 s'applique à toute situation où des articles sont transférés du Danemark vers un pays tiers, que ce transfert ait lieu dans le contexte d'une exportation, d'un transit, d'un transbordement ou d'une réexportation. | UN | وتنطبق المادة 6 من القانون على أي حالة تنقل فيها هذه الأصناف من الدانمرك إلى بلد ثالث، بغض النظر عما إذا كان النقل يتم في إطار عملية تصدير أو مرور عابر أو إعادة شحن أو إعادة تصدير. |
L'article 6 s'applique à toute situation où des articles sont transférés du Danemark à un pays tiers, que ce transfert ait lieu dans le contexte d'une exportation, d'un transit, d'un transbordement ou d'une réexportation. | UN | وتنطبق المادة 6 من القانون على أي حالة تنقل فيها هذه الأصناف من الدانمرك إلى بلد ثالث، بغض النظر عما إذا كان النقل يتم في إطار عملية تصدير أو مرور عابر أو إعادة شحن أو إعادة تصدير. |
Les douanes ivoiriennes n’ont pas enregistré de transit de marchandises en 2007 et n’ont pas communiqué de données au Groupe à ce sujet pour 2008 et 2009. | UN | ولم تسجل الجمارك الإيفوارية أي مرور عابر عام 2007. ولم تقدم أي بيانات للفريق عن عامي 2008 و 2009 تتعلق بالشحنات العابرة. |
La base de soutien de proximité et le camp de transit ont été exploités et entretenus. | UN | تشغيل وصيانة قاعدة دعم أمامية ومخيم مرور عابر واحد |
De nombreux pays en développement sans littoral et de transit ont encore beaucoup à faire pour renforcer le cadre institutionnel. | UN | وتحتاج بلدان نامية غير ساحلية وبلدان مرور عابر عديدة إلى زيادة تعزيز أطرها المؤسسية. |
L'Afghanistan était un pays de transit qui fournissait des services de transit aux républiques d'Asie centrale qui venaient d'acquérir leur indépendance, à la République islamique d'Iran et au Pakistan. | UN | وقال إن أفغانستان بلد مرور عابر أيضا وتوفر خدمات المرور العابر لجمهوريات آسيا الوسطى المستقلة حديثا، وإيران وباكستان. |
La présente note résume les 30 réponses reçues de quatre pays donateurs, huit pays en développement sans littoral et trois pays en développement de transit ainsi que de 15 organisations internationales. | UN | ويرد في هذه المذكرة موجز ل30 ردا مقدماً من 4 بلدان مانحة، و8 بلدان نامية غير ساحلية، و3 بلدان مرور عابر نامية، و15 منظمة دولية. |
Le Ministère peut aussi demander l'opinion de la commission pour un simple transit. | UN | كما قد تطلب الوزارة من اللجنة رأياً مسبقاً بشأن مرور عابر باتجاه واحد. |
Toute opération de transit est supervisée par le Service des douanes qui veille en outre au respect de la loi sur les substances explosives. | UN | ويجري أي مرور عابر تحت إشراف الجمارك. كما تضطلع دائرة الجمارك بالإشراف على تطبيق قانون المواد المتفجرة. |
:: Établissement d'un camp de transit pour 500 hommes et remise en état de bases d'opérations et de bâtiments destinés à loger les membres des contingents | UN | :: إنشاء مخيم مرور عابر لـ 500 شخص وتجديد المواقع والمباني اللازمة لإقامة أفراد الوحدات العسكرية |
Tous les pays seront appelés, d'une manière ou d'une autre, à être des pays d'origine, de transit et de destination de ces migrations. | UN | وجميع البلدان هي، نوعا ما، بلدان أصلية وبلدان مرور عابر ومقصد. |
Établissement d'un camp de transit pour 500 hommes et remise en état de bases d'opérations et de bâtiments destinés à loger les membres des contingents | UN | إنشاء مخيم مرور عابر لـ 500 شخص وتجديد المواقع والمباني اللازمة لإقامة أفراد الوحدات العسكرية |
L'élimination de la traite des êtres humains, des migrations clandestines et des drogues illicites est l'une des priorités du Gouvernement bélarussien, le Bélarus étant particulièrement concerné par ces problèmes en tant que pays de transit. | UN | وأضاف أن منع الاتجار بالأشخاص وقمع الهجرة غير القانونية والاتجار غير المشروع بالمخدرات تعتبر من الأولويات بالنسبة لحكومته، حيث أن بيلاروس تتأثر بصورة خاصة من هذه المشاكل، باعتبارها دولة مرور عابر. |
Des accords bilatéraux de transit existent également entre certains pays sans littoral de la région et leurs voisins. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |
On nous a donc expulsés du Pakistan à destination du Kenya, d'où nous nous sommes rendus au Soudan, pour une période de transit de trois jours. | UN | وهكذا طردنا من باكستان إلى كينيا، ومنها ذهبنا إلى السودان في زيارة مرور عابر لمدة ثلاثة أيام. |
Des accords bilatéraux de transit existent également entre certains pays sans littoral de la région et leurs voisins. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر. |