C'est le meilleur gars au monde. Je suis une horrible personne. | Open Subtitles | إنه ألطف شخص ٍ في الوجود إنني امرأةٌ مريعة |
Si ça te fait te sentir mieux, moi aussi je passe une horrible soirée. | Open Subtitles | إن كان سيريحك الأمر أنا أيضاً , حظيت بأمسية مريعة |
L'impact de la guerre sur les enfants peut être terrible et durer des années, voire des générations. | UN | فلوقع الحرب على الأطفال آثار دائمة مريعة يمكن أن تدوم سنوات بل وأن تستمر على مدى أجيال. |
J'ai vu des cas horribles mais rien de comparable à ça. | Open Subtitles | رأيت حالات مريعة كثيرة لكنها لا تقارن بهذه الحالة |
Je peux faire des choses terribles aux gens... en toute impunité. | Open Subtitles | بإمكاني القيام بأمور مريعة للناس.. و أفلت من العقولة |
Tu es nulle. J'espère que tu aimes les chats. | Open Subtitles | أنتِ مريعة , آمل أن تحبين القطط. |
Moi, dans un motel minable sur un horrible matelas rembourré avec des clous et un mur ultrafin avec un couple bizarre de l'autre côté essayant un record d'endurance sexuelle. | Open Subtitles | على حشية مريعة محشورة بالمسامير و حائط مهترئ و رقيق |
Se lécher le visage, c'est si horrible de le dire comme ça. | Open Subtitles | تبادلنا القبلات ، هذه طريقة مريعة لقول هذا |
Imagine à quel point ta vie doit être horrible pour essayer une telle chose. | Open Subtitles | تخيل كم أن حياتك مريعة لتجربة شيئاً مختلفاً كهذا |
Lorsque les enfants retournent à Tindouf, souvent après plus de 10 ans, le choc est terrible. | UN | وعند عودة الأطفال إلى تندوف، بعد عشر سنوات أو أكثر في كثير من الأحيان، تكون الصدمة مريعة. |
Excuse moi mais chaque année tu prépares un repas terrible et chaque année je le critiques | Open Subtitles | ولكن كل عام تقوم بتحضير وجبة مريعة وكل عام أقوم بإنتقادها |
Je suis désolée, je suis un terrible professeur. | Open Subtitles | متأسف، كلّ مافي الأمر أنّني استاذةٌ مريعة |
La presse abonde en anecdotes relatant des affaires horribles de sévices subis par les épouses. | UN | وثمة نوادر متواترة في الصحافة عن حالات مريعة من حالات إساءة معاملة الزوجة. |
Car, quoi qu'il arrive, les gens continuent de se faire des choses horribles. | Open Subtitles | لأنه بصرف النظر عن أيَّ شيء الناس تقوم بعمل أشياء مريعة لبعضهم البعض |
Il les transforme alors en adultes charmants, bien éduqués, cultivés et attirants qui sont capables de faire des choses dangereuses et horribles. | Open Subtitles | ثم يدخلهم في ثقافة مدروسة المثقفون، و الجذابون هم القادرون على فعل أشياء مريعة |
Peut-être tu avais raison, que dans un endroit comme celui-ci il n'y a pas de progrès sans de terribles sacrifices | Open Subtitles | في مكان كهذا، لا يوجد أي تقدم بدون تضحيات مريعة |
Je suis nulle en amour. | Open Subtitles | أنا مريعة في العلاقات |
Je sais, c'est une idée affreuse, mais on a pas d'autre choix ! | Open Subtitles | أعلم , إنها فكرة مريعة , لكن ليس لدينا خيار أخر |
Personne n'a voulu mentionner que l'on pense que cet essai est une très mauvaise idée. | Open Subtitles | لم يرغب أحد بذكر أننا نعتقد بأن الخطة العلاجية هذه فكرة مريعة تمامًا |
Il est pas affreux, il est mignon ! C'est un joli petit singe ! | Open Subtitles | ليست صورته مريعة بل جميلة إنّه قرد جميل صغير |
OK, tout le monde, on a tous vécu une épreuve épouvantable. | Open Subtitles | حسناً يا رفاق كلنا واجهنا محنة مريعة اليوم |
Ce n'est qu'alors que nous pourrons espérer créer un monde où il n'y aura plus d'atroces violences, d'agressions extrêmes et de terrorisme. | UN | وحينئذ فقط يمكننا أن نأمل في إيجاد عالم لن تحدث فيه أعمال إرهاب مريعة أو عدوانية أو إرهاب متطرفين. |
Les détenus peuvent y rester des années en attendant de passer en jugement, dans des conditions qui ne peuvent être qualifiées que d'effroyables. | UN | ويمكن احتجاز المعتقلين طيلة سنوات بانتظار محاكمتهم في أوضاع لا يمكن وصفها إلا بأنها مريعة. |
Maintenant, tu dois écouter un ours et un pirate homosexuel jouer encore et encore une chanson atroce. | Open Subtitles | لذا عليكَ الجلوسُ هنا و الاستماع لدبٍّ و قرصانٍ شاذّ يعزفان أغنيةً مريعة مراراً و تكراراً |
Ne le prends pas mal, Maman, mais je n'avais jamais réalisé combien tu cuisinais mal, jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | بدون إساءة يا أمي ولكنني لم أكن أدرك حتى الآن كم أنكِ طاهية مريعة |
Tant que ces armes de destruction massive continueront d'exister avec leur effroyable potentiel et leur portée mondiale, aucun homme, aucune femme, aucun enfant ne pourra se sentir en sécurité. | UN | وما دامت هذه اﻷسلحة من أسلحة الدمار الشامل تتسم بقوة مريعة وبمدى وصول عالمي، فلا يمكن ﻷي رجل أو امرأة أو طفل أن يشعر باﻷمان. |
Au poste de police d'Hobeish, à Beyrouth, et au palais de justice de Beyrouth, les conditions de détention étaient particulièrement déplorables. | UN | وفي مخفر شرطة حبيش في بيروت وقصر العدالة في بيروت، كانت ظروف الاحتجاز مريعة بشكل خاص. |