Des fermes modèles assurant des services de formation ont été créées sur des exploitations appartenant à des agriculteurs autochtones. | UN | وجرى إنشاء مزارع نموذجية توفر الخدمات الإرشادية في المزارع التي يديرها مزارعون من السكان الأصليين. |
L'insécurité règne également dans les campagnes, comme le montre la plainte des agriculteurs de Kitomisa qui racontent que des militaires de l'AFDL font régulièrement irruption dans leurs champs et volent ou tuent les animaux. | UN | وتسود حالة إنعدام اﻷمن أيضا المناطق الريفية كما تدل على ذلك الشكوى التي قدمها مزارعون من كيتوميزا أفادوا بأن جنود حلف القوى الديمقراطية يعتدون بانتظام على أملاكهم ويسرقون أو يقتلون مواشيهم. |
21. Ces conflits sont aggravés par la tradition agropastorale du pays : les Hutus sont principalement des agriculteurs, les Tutsis des éleveurs et les Twas des chasseurs. | UN | فالهوتو مزارعون بصفة رئيسية والتوتسي مربو ماشية والتوا صيادون قناصون. |
Dans d'autres cas, il s'agissait de jeunes voyous ou de villageois ou fermiers locaux auxquels la Force n'avait pas délivré les permis demandés. | UN | وشارك في أحداث أخرى شباب سيئ السلوك أو قرويون محليون أو مزارعون لم يحصلوا على تصاريح من القوة. |
Ces gens sont des fermiers, et ils viennent à Brooklyn pour vendre leur produits. | Open Subtitles | هؤلاء الناس مزارعون قد اتوا لبروكلين لكي يبيعوا سلعهم |
La majorité des réfugiés sont des paysans des provinces frontalières. | UN | وأغلب اللاجئين مزارعون من المقاطعات الحدودية. |
C’est ce que l’UNU/PLEC s’efforce de faire : ses travaux portent sur les terres agricoles situées dans des écosystèmes prioritaires gérés par des cultivateurs et des pasteurs. | UN | ١١ - ويهدف المشروع المذكور إلى التركيز على اﻷراضي الزراعية الموجودة في نظم البيئة التي لها اﻷولوية والتي يديرها مزارعون ورعويون. |
De plus, des agriculteurs commencent à planter des arbres au lieu d'utiliser leurs terres à des fins agricoles. | UN | وبدأ مزارعون إضافيون في استخدام الأراضي الزراعية لإنشاء مزارع الغابات بدلا من الإنتاج الزراعي. |
Ils en laissent la jouissance à des agriculteurs plus prospères et à des prêteurs, moyennant une somme symbolique. | UN | ويتكفل بزراعتها عنهم، لقاء أسعار زهيدة جدا، مزارعون منعمون ومرابون. |
Les terres possédées par des agriculteurs palestiniens ont été réquisitionnées et des maisons ont été démolies en vue de construire des colonies de peuplement. | UN | وتمت مصادرة الأراضي التي يملكها مزارعون فلسطينيون ودُمرت منازلهم من أجل بناء المستوطنات. |
La plupart des techniques maintenues actuellement au nom de la viabilité sont des techniques traditionnelles, inventées et mises à l'épreuve par des agriculteurs. | UN | وكثير من الممارسات التي يجري اتباعها حاليا باسم الاستدامة تعتبر من الفنون الزراعية التقليدية التي ابتدعها مزارعون فلاحون واختبروا صلاحيتها في الحقل. |
Les manifestations pacifiques des agriculteurs et des paysans sous le nom de < < victimes de l'injustice > > , dont beaucoup sont des femmes, sont également réprimées avec brutalité. | UN | كما قُمعت بوحشية مظاهرات سلمية قام بها مزارعون وفلاحون، يُعرفون باسم " ضحايا الظلم " ، وكثير منهم من النساء. |
Cent quatre écoles agricoles locales sont financées au titre de ce projet pour la campagne agricole en cours, dont 62 sont dirigées par des agriculteurs et 58 par des agents de vulgarisation. | UN | وثمة 104 مدرسة ميدانية مولها هذا المشروع في الموسم الزراعي الحالي، منها 62 مدرسة يشرف عليها مزارعون و 58 يشرف عليها مرشدون زراعيون. |
Je faisais du porte-à-porte pour vendre des paratonnerres, volant à de bons et honnêtes fermiers leur argent durement gagné, séduisant leurs femmes et leurs filles. | Open Subtitles | أبيع أعمدة إضاءة من منزل لآخر. أغش مزارعون صادقون صالحون لأخذ مالهم الذي جنوه من عملهم. أغوي زوجاتهم. |
fermiers, éleveurs, prospecteurs tueurs et voleurs cherchent fortune. | Open Subtitles | مزارعون. أصحاب المزارع. مستكشفون قتلة و لصوص |
Ce sont tous de bons gars... avec des cœurs en or, mais des paysans. | Open Subtitles | هناك قاده رائعون هنا و قلوبهم من البلوط و لكنهم مجرد مزارعون |
- Le 14 mars 2008, entre 14 heures et 15 heures, des cultivateurs israéliens ont, en utilisant une pompe, refoulé de l'eau vers le territoire libanais, aux abords de la localité de Mays el-Jabal. | UN | - بتاريخ 14 آذار/مارس 2008 بين الساعة 00/14، والساعة 00/15، أقدم مزارعون إسرائيليون على ضخ المياه بواسطة مضخة من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى داخل الأراضي اللبنانية خراج بلدة ميس الجبل. |
Pourtant, le secteur privé tend à ne s'intéresser qu'aux cultures les plus rentables et aux exploitants les mieux lotis. | UN | ولكن مشاركة القطاع الخاص تنحو إلى أن تكون مقصورة على المحاصيل المربحة وعلى مشاريع يضطلع بها مزارعون أغنياء بالموارد. |
Les autres ont été introduites par les agriculteurs français dont les cultures ont été atteintes par la bactérie et qui réclament indemnisation de leur préjudice tant auprès de l'entreprise française que de l'entreprise néerlandaise. | UN | أما الدعاوى الأخرى فقد أقامها مزارعون فرنسيون ممّن أصاب الداء مزروعاتهم وطالبوا الشركة الفرنسية والشركة الهولندية على السواء بتعويضهم عن الخسارة التي لحقت بهم. |
Au Bénin, 37 personnes parmi les producteurs et autres catégories professionnelles sont décédées entre mai et septembre 1999, tandis que 36 autres ont été gravement empoisonnées par le Callisulfan (endosulfan 350 g) dans le département de Borgou, d'après le Centre d'action régional pour le développement rural de Borgou. | UN | وفي بنن، توفي 37 شخصاً (مزارعون وغيرهم) في الفترة الممتدة بين أيار/مايو وأيلول/سبتمبر 1999، فيما عانى 36 آخرون من حالات تسمم حاد بالكوليسوفان (350 غم من الإندوسلفان) في محافظة بورغو، وذلك وفقاً لمركز العمل الإقليمي لتنمية بورغو الريفية. |
Comme indiqué précédemment, la perspective de développement de grandes exploitations agricoles à faible coût reste lointaine mais de plus en plus d'agriculteurs pratiquent l'écotourisme afin de dégager des revenus complémentaires. | UN | وكما ورد في السابق، لا يزال احتمال نشوء زراعة منخفضة التكلفة وواسعة النطاق بعيدا، ولكن يعمل مزارعون بعدد متنام في مجال السياحة الإيكولوجية بغية توليد مزيد من الدخل. |