Les esclaves affranchis ont alors quitté les plantations de canne à sucre pour s'installer dans les zones côtières ou sur des terres agricoles marginales. | UN | وغادر الرقيق المحررون مزارع قصب السكر ليستقروا في المناطق الساحلية أو في الأراضي الزراعية الهامشية. |
En vertu de leur statut, elles sont exploitées dans les plantations de canne à sucre, de café, ainsi que sur les chantiers de construction. | UN | وبالنظر إلى وضعهن، يجري استغلالهن في مزارع قصب السكر، والبن، وكذلك في ورش البناء. |
Les conditions de vie dans les plantations de canne à sucre étaient épouvantables. | UN | وكانت ظروف العيش في مزارع قصب السكر مزرية. |
Il est aussi préoccupé par le fait qu'il y a aujourd'hui un demi-million de Haïtiens dans le pays, qui travaillent dans le secteur des industries et de la construction au lieu des plantations de canne à sucre, comme par le passé. | UN | وأعرب عن القلق أيضا بسبب المشاكل الناجمة من وجود نصف مليون هايتي في الجمهورية يعملون حاليا في مجالات الصناعة والتشييد بدلا من مزارع قصب السكر كما كانت الحال في السابق. |
Les parents qui travaillent à l'extérieur de l'exploitation familiale, comme dans des plantations de canne à sucre ou à la production de charbon de bois, utilisent leurs enfants pour assurer les quotas de production. | UN | والآباء الذين يعملون خارج الإطار الأسري مثل مزارع قصب السكر وإنتاج الفحم، يستعملون أبناءهم في العمل لضمان الوفاء بالحصص الإنتاجية. |
Conçu initialement pour les travailleurs des charbonnages de l'État de Mato Grosso, le programme a été étendu aux travailleurs de plantations de canne à sucre et, dans le District fédéral, plus de 22 000 familles en reçoivent les prestations. | UN | وقالت إن البرنامج، الذي بدأ تطبيقه في مناجم ماتو غروسو للفحم، يضم حاليا مزارع قصب السكر، وهناك في المنطقة الاتحادية ما يزيــد علـى ٠٠٠ ٢٢ أسرة تتلقى العلاوة المنصوص عليها في البرنامج. |
f) L'exploitation des femmes d'origine haïtienne dans les plantations de cannes à sucre où elles risquent d'être exposées à des formes contemporaines d'esclavage. | UN | (و) استغلال النساء ذوات الأصل الهاييتي في مزارع قصب السكر حيث يواجهْن خطر التعرض لأشكال الرق المعاصرة. |
Les sociétés, les ouvriers agricoles et le Gouvernement ont signé un important accord les engageant à garantir des conditions de travail décentes dans les plantations de canne à sucre brésiliennes. | UN | وقد وقعت الشركات والعمال الزراعيون والحكومة على تعهد مهم بكفالة ظروف عمل لائقة في مزارع قصب السكر في البرازيل. |
les plantations de canne à sucre et le port principal sont sous le vent. | Open Subtitles | مزارع قصب السكر والميناء الرئيسي تقع في الجانب الآخر |
En vérité, la mondialisation qui a débuté il y a des siècles avec les colonisations et l'importation de captifs africains pour servir d'esclaves dans les plantations de canne à sucre ou de café, dont les produits étaient ensuite exportés vers l'Ouest ou le Nord, cette mondialisation a besoin d'être réinventée. | UN | في الحقيقة، إن العولمة التي بدأت قبل قرون، مع الاستعمار واستيراد الأسرى الأفارقة للعمل في مزارع قصب السكر والبن، التي يتم بعدئذ تصدير منتجاتها إلى الغرب أو الشمال، يتعين أن تبتكر مجددا. |
Pendant la période de la colonisation française, on a importé des esclaves d'Afrique, en particulier du Sénégal, de Guinée, du Mozambique et de Madagascar, pour les faire travailler dans les plantations de canne à sucre. | UN | وتم خلال فترة الاستعمار الفرنسي، استيراد الرقيق من أفريقيا، وخصوصا من السنغال وغينيا وموزامبيق ومدغشقر، كي يعملوا في مزارع قصب السكر. |
Il est particulièrement préoccupé par le nombre élevé d'enfants employés comme domestiques, travail qui les expose aux abus et fait obstacle à leur scolarité, et par les enfants qui travaillent dans les plantations de canne à sucre et dans d'autres conditions dangereuses. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الأطفال العاملين في خدمة المنازل والذين يتعرضون للاعتداء ويحرمون من مواصلة تعليمهم، وإزاء حالة الأطفال العاملين في مزارع قصب السكر وفي ظروف أخرى خطيرة. |
34. En 2006, la Commission d'experts de l'OIT a noté qu'à plusieurs reprises elle s'était déclarée préoccupée par les conditions d'embauche et d'emploi des travailleurs haïtiens dans les plantations de canne à sucre. | UN | 34- وفي عام 2006، أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أنها أعربت في مناسبات شتى عن قلقها من الشروط التي تحكم استئجار العمال الهايتيين وعملهم في مزارع قصب السكر. |
32. La REDH-JV précise que les bateyes (villages d'ouvriers qui travaillent dans les plantations de canne à sucre) sont des communautés qui vivent dans une situation d'exclusion et d'extrême pauvreté. | UN | 32- وذكرت شبكة جاك فياو الدومينيكية - الهايتية أن مجتمعات عمال مزارع قصب السكر لا تزال مجتمعات مستبعَدة وهي تعيش في أوضاع الفقر المدقع. |
À Maurice, les plantations de canne à sucre occupent encore près de la moitié de la superficie de l'île. | UN | وفي موريشيوس، ما زالت مزارع قصب السكر تغطي حوالي نصف مساحة أراضي البلد(). |
:: Désireuse d'introduire à Cuba l'herbicide Plateau, étant donné les excellents résultats observés dans les plantations de canne à sucre brésiliennes, la société cubaine Quimimport a tenté d'en acheter par l'intermédiaire de la société allemande BASF, qui a enregistré le produit à Cuba. | UN | :: ورغبة من الشركة الكوبية Quinimport في أن تستورد إلى كوبا مبيد الأعشاب الطفيلية Plateau، نظراً للنتائج الممتازة التي لوحظت في مزارع قصب السكر البرازيلية، فقد حاولت أن تشتري كميات منه بوساطة شركة BASF الألمانية، التي سجلت المنتج في كوبا. |
Nous, Cubains, continuerons d'étudier et de préserver l'héritage de ceux qui, malgré le dur labeur dans les plantations de canne à sucre et de café, nous ont laissé leur langue, leurs croyances religieuses, leur musique et leur tempérament, ainsi que leur esprit de lutte pour l'indépendance et la souveraineté, et nous ont transformés pour toujours. | UN | وسنواصل، نحن الكوبيين، دراسة وحفظ تراث أولئك الذين، بالرغم من كدهم في مزارع قصب السكر والبن، تركوا لنا لغتهم ومعتقداتهم الدينية وموسيقاهم ومزاجهم وروحهم النضالية من أجل نيل الاستقلال والسيادة، وغيرّونا إلى الأبد. |
D'autre part, la stagnation de la demande internationale de sucre a continué de comprimer les prix, ce qui, ajouté au faible rendement des plantations de canne à sucre, a contraint le Gouvernement à fermer 46 % des raffineries de sucre en 2002. | UN | ومن ناحية أخرى، استمر الركود في الطلب الدولي، ومن ثم استمرار انخفاض أسعار السكر الذي واكبه انخفاض أيضا في غلات مزارع قصب السكر مما دفع الحكومة إلى إغلاق 46 في المائة من مصانع قصب السكر في عام 2002. |
Ils auront besoin d'une aide pour diversifier leurs exportations, exploiter certains créneaux et innover dans des activités telles que la transformation des plantations de canne à sucre nécessaire pour le développement de la production industrielle d'éthanol. | UN | وتدعو الحاجة لدعم استراتيجيات التنوع، وتطوير الأسواق المتخصصة، واكتشاف الابتكارات في مجال الصناعة مثل تحويل مزارع قصب السكر لدعم صناعة إنتاج الإيثانول. |
L'augmentation de la production d'agrocarburants pourrait certes offrir de meilleurs emplois, mais le Mouvement des travailleurs agricoles sans terre du Brésil a déjà dénoncé les conditions d'esclavage que connaissent les travailleurs des plantations de canne à sucre du pays. | UN | 40 - رغم أن زيادة إنتاج الوقود الزراعي قد يتيح فرصا أفضل للعمل، فإن حركة العمال الريفيين المعدمين في البرازيل احتجت بالفعل على ظروف " السخرة " التي يواجهها العمال في مزارع قصب السكر في البرازيل. |
Les incendies de plantations de canne à sucre ont également augmenté. | UN | كما ازدادت أعمال حرق مزارع قصب السكر. |
i) De contrôler les conditions de travail dans l'agriculture, en particulier dans les plantations de cannes à sucre, en vue de prévenir le travail forcé des femmes dans ce secteur et de protéger leurs droits. | UN | (ط) رصد أوضاع العمل في القطاع الزراعي، وبخاصة في مزارع قصب السكر، بقصد منع العمل القسري للعاملات في هذا القطاع وحماية حقوقهن. |