"مزاعم صاحبة البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • les allégations de l'auteur
        
    • des allégations de l'auteur
        
    Il maintient en outre que les allégations de l'auteur n'ont pas été confirmées et devraient être considérées comme non fondées. UN وتجزم أيضا بأن مزاعم صاحبة البلاغ لم تؤكَّد وبالتالي ينبغي أن تعتبر غير مدعمة بأدلة.
    4.3 L'État partie estime que les allégations de l'auteur sont vagues et imprécises. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن مزاعم صاحبة البلاغ غامضة وغير دقيقة.
    4.3 L'État partie estime que les allégations de l'auteur sont vagues et imprécises. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن مزاعم صاحبة البلاغ غامضة وغير دقيقة.
    Le Comité a toutefois noté que l'État partie n'avait pas expliqué si, au vu des allégations de l'auteur faisant état de viol et de torture, une enquête avait été ouverte sur les blessures attestées de son fils, qui lui avaient valu d'être hospitalisé et avaient été subies durant sa détention. UN ولاحظت اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تشرح فيما إذا أجري تحقيق، في ضوء مزاعم صاحبة البلاغ بشأن الاغتصاب والتعذيب، حول إصابة ابنها الموثقة والتي اقتضت إدخاله المستشفى وظهرت أثناء وجوده في مركز الاحتجاز التابع للدولة الطرف.
    Le Comité relève cependant que l'État partie n'a pas expliqué si, au vu des allégations de l'auteur faisant état de viol et de torture, une enquête avait été ouverte sur les blessures attestées de M. Kodirov, qui avaient valu à celui-ci d'être hospitalisé et qui s'étaient produites alors qu'il était détenu par l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تشرح فيما إذا أجري تحقيق، في ضوء مزاعم صاحبة البلاغ بشأن الاغتصاب والتعذيب، حول إصابة السيد قوديروف الموثقة والتي اقتضت إدخاله المستشفى وظهرت أثناء وجوده في مركز الاحتجاز التابع للدولة الطرف.
    Il affirme que les autorités compétentes ont accordé toute l'attention voulue aux constatations du Comité et ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement et que la communication dans son ensemble était un tissu d'assertions fausses. UN وأوضحت أن سلطاتها المختصة أولت الاعتبار الواجب لآراء اللجنة وخلصت إلى أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تستند إلى أساس سليم وأن البلاغ برمته متحيّز.
    7.2 L'État partie n'a fait aucune autre observation concernant les allégations de l'auteur. UN 7-2 ولم تقدم الدولة الطرف ملاحظات أخرى بشأن مزاعم صاحبة البلاغ.
    8.3 Pour ce qui est du grief de violation de l'article 14, le Comité estime que les allégations de l'auteur sont insuffisamment fondées aux fins de la recevabilité. UN 8-3 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 14، ترى اللجنة أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على تبريرات كافية لأغراض المقبولية.
    Selon la Cour suprême, les allégations de l'auteur concernant le recours à la torture par les enquêteurs pour contraindre les frères à avouer sont dénuées de tout fondement et contradictoires avec le contenu du dossier et le reste des éléments de preuve. UN وحسب المحكمة العليا، فإن مزاعم صاحبة البلاغ بشأن استخدام المحققين للتعذيب لإرغام الأخوين على الاعتراف بالذنب لا أساس لها من الصحة وتتعارض مع مضمون ملف القضية الجنائية وسائر الأدلة.
    Selon le Président de la Cour suprême, les allégations de l'auteur concernant le recours à la torture par les enquêteurs pour contraindre les frères à avouer sont dénuées de tout fondement et contradictoires avec le contenu du dossier et le reste des éléments de preuve. UN وحسب رئيس المحكمة العليا، فإن مزاعم صاحبة البلاغ بشأن استخدام المحققين للتعذيب لإرغام الأخوين على الإقرار بالذنب لا أساس لها من الصحة وتتعارض مع مضمون ملف القضية الجنائية وسائر الأدلة.
    En l'occurrence, le Comité observe que tant la CISR que la CIC ont examiné en détail tous les éléments de preuve orale et écrite apportés par l'auteur mais qu'elles ont conclu que ces preuves étaient insuffisantes pour établir les faits étayant les risques invoqués et que les allégations de l'auteur manquaient de crédibilité. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن مجلس الهجرة واللاجئين وإدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية على حد سواء قد درسا بالتفصيل جميع الأدلة الشفوية والخطية التي تقدمت بها صاحبة البلاغ وخلصا إلى أن هذه الأدلة غير كافية لإثبات وجود المخاطر المذكورة وأن مزاعم صاحبة البلاغ تفتقر الى المصداقية.
    Il a déclaré que les allégations de l'auteur étaient mal fondées et que l'introduction d'un recours devant un tribunal au titre de la loi sur la protection contre la violence familiale était une procédure spéciale qui n'excluait pas d'autres procédures de nature civile, administrative et pénale afin d'établir la responsabilité de l'auteur présumé. UN وذكرت أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على أساس سليم وأن الطلب الذي يرفع إلى المحكمة عملا بقانون الحماية من العنف العائلي يشكل إجراء خاصا لا يستبعد أي إجراءات مدنية وإدارية وجنائية أخرى قد تحدد مسؤولية الجاني المزعوم.
    En l'occurrence, le Comité observe que tant la CISR que la CIC ont examiné en détail tous les éléments de preuve orale et écrite apportés par l'auteur mais qu'elles ont conclu que ces preuves étaient insuffisantes pour établir les faits étayant les risques invoqués et que les allégations de l'auteur manquaient de crédibilité. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن مجلس الهجرة واللاجئين وإدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية على حد سواء قد درسا بالتفصيل جميع الأدلة الشفوية والخطية التي تقدمت بها صاحبة البلاغ وخلصا إلى أن هذه الأدلة غير كافية لإثبات وجود المخاطر المذكورة وأن مزاعم صاحبة البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    8.4 S'agissant de l'allégation de violation du paragraphe 3 de l'article 14, le Comité estime que les allégations de l'auteur ne sont pas suffisamment fondées aux fins de la recevabilité. UN 8-4 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 3 من المادة 14، ترى اللجنة أن مزاعم صاحبة البلاغ غير قائمة على أساس صحيح بما فيه الكفاية لأغراض المقبولية.
    Compte tenu des précisions données par l'auteur au sujet des prétendus mauvais traitements et de l'absence du compte rendu du procès, et faute de toute autre explication de la part de l'État partie, les allégations de l'auteur doivent être dûment prises en considération. UN وفي ضوء التفاصيل التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن سوء المعاملة المزعومة وعدم توفر سجل المحاكمة، وفي غياب أي تفسيرات إضافية من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن من الواجب إيلاء مزاعم صاحبة البلاغ ما تستحق من اهتمام.
    9.2 Le Comité prend note des allégations de l'auteur, qui affirme que l'on a fait subir à son fils des pressions psychologiques et physiques et des actes de torture au point de l'amener à se déclarer coupable (voir plus haut, par. 2.15). UN 9-2 وتلاحظ اللجنة مزاعم صاحبة البلاغ وهي أن ابنها أخضِع لضغوط نفسية وبدنية وللتعذيب إلى درجة أنه اعترف بالجرم (انظر الفقرة 2-15 أعلاه).
    7.3 Le Comité a pris note des allégations de l'auteur sur la manière dont les tribunaux ont traité l'affaire, apprécié les preuves, qualifié les actes présumés et déterminé sa culpabilité, qui d'après l'auteur peuvent soulever des questions au titre des paragraphes 1 et 3 b) et e) de l'article 14 du Pacte. UN 7-3 وقد لاحظت اللجنة مزاعم صاحبة البلاغ المتعلقة بالطريقة التي تعاملت بها المحاكم مع قضية والدها وقيَّمت الأدلة ووصفت الأفعال الجنائية المزعومة وقررت أنه مذنب، وهي مزاعم يقال إنها تثير مسائل في إطار الفقرتين 1 و3(ب) و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    7.3 Le Comité a pris note des allégations de l'auteur sur la manière dont les tribunaux ont traité l'affaire, apprécié les preuves, qualifié les actes présumés et déterminé sa culpabilité, qui d'après l'auteur peuvent soulever des questions au titre des paragraphes 1 et 3 b) et e) de l'article 14 du Pacte. UN 7-3 وقد لاحظت اللجنة مزاعم صاحبة البلاغ المتعلقة بالطريقة التي تعاملت بها المحاكم مع قضية والدها وقيَّمت الأدلة ووصفت الأفعال الجنائية المزعومة وقررت أنه مذنب، وهي مزاعم يقال إنها تثير مسائل في إطار الفقرتين 1 و 3 (ب) و 3 (ﻫ) من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more