"مزاياه النسبية" - Translation from Arabic to French

    • ses avantages comparatifs
        
    • son avantage comparatif
        
    • de ses avantages
        
    • un avantage comparatif
        
    La CNUCED pourrait mieux tirer parti de ses avantages comparatifs dans le système des Nations Unies et par rapport aux autres organisations. UN ويمكن للأونكتاد أن يستخدم على نحو أفضل مزاياه النسبية في إطار منظومة الأمم المتحدة وبالنسبة إلى المنظمات الأخرى.
    Le FENU aura maximisé ses avantages comparatifs en améliorant ses partenariats. UN ضاعف صندوق المشاريع الإنتاجية من مزاياه النسبية إلى أقصى حد ممكن عن طريق تحسين الشراكات
    Le FENU tire tout le parti possible de ses avantages comparatifs en renforçant et en élargissant ses partenariats stratégiques UN صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يزيد مزاياه النسبية إلى أقصى حد من خلال إقامة شراكات استراتيجية معززة وموسعة
    L'ONUDC, pour sa part, prête les services juridiques et consultatifs requis, tirant parti, pour ce faire, de ses connaissances spécialisées et de ses avantages comparatifs. UN ويقدّم المكتب خدمات تشريعية واستشارية عند الطلب، معتمدا على خبرته الفنية المتخصصة وعلى مزاياه النسبية.
    Concernant la décision spécifique relative aux PMA, la CNUCED devrait, avec l'appui des pays développés, exploiter son avantage comparatif dans le domaine de la coopération technique. UN وفيما يتعلق بالقرار المحدد الخاص بأقل البلدان نمواً، ينبغي لﻷونكتاد أن يستغل مزاياه النسبية في مجال التعاون التقني، وذلك بدعم من البلدان المتقدمة.
    Le système pour le développement doit être mis en mesure d'effectuer son travail en s'appuyant sur ses avantages comparatifs. UN ولا بد من تمكين الجهاز الإنمائي لكي يقوم بعمله استنادا إلى مزاياه النسبية.
    Pour ce faire, le PNUE a identifié, sur la base de ses avantages comparatifs, six catégories principales de services. UN 68 - ولتحقيق هذا، حدَّد برنامج البيئة ست فئات رئيسية للخدمات تستند إلى مزاياه النسبية.
    Le FENU aura tiré le meilleur parti possible de ses avantages comparatifs en améliorant ses partenariats. UN زيادة صندوق المشاريع الإنتاجية مزاياه النسبية إلى أقصى حد ممكن عن طريق تحسين الشراكات .
    16. Tout en donnant la priorité à ce genre de coopération, la CNUCED devrait s'efforcer de développer ses avantages comparatifs dans le domaine du commerce électronique. UN 16- وينبغي للأونكتاد، عند منح هذا التعاون الأولوية، أن يسعى إلى تنمية مزاياه النسبية في مجال التجارة الإلكترونية.
    Par exemple, chaque pays, en fonction de ses avantages comparatifs et compétitifs, doit diagnostiquer ses problèmes de développement et expérimenter en permanence des stratégies visant à remédier à des obstacles précis. UN فعلى سبيل المثال، يحتاج كل بلد، حسب مزاياه النسبية والتنافسية، إلى تشخيص للتحديات الإنمائية التي يواجهها والاستمرار في تجريب الاستراتيجيات لمعالجة قيود معينة.
    Le rôle du PNUE dans le cadre du programme sera défini en fonction de ses avantages comparatifs dans les domaines susmentionnés. UN 69 - وسوف يعتمد دور اليونيب في البرنامج على مزاياه النسبية التي تطبق على المواضيع المشار إليها أعلاه.
    Dans ce contexte, les résultats du PNUD prouvant ses avantages comparatifs ont été meilleurs dans le cas de ses partenariats avec des fonds mondiaux qu'avec des fondations philanthropiques. UN وفي هذا السياق، فإن سجل البرنامج الإنمائي في إظهار مزاياه النسبية كان أقوى فيما يتعلق بالشراكة مع الصناديق العالمية منه بالنسبة للشراكة مع المؤسسات الخيرية.
    Elles ont souligné que le PNUD ne devait pas chercher à reproduire ou répéter l'action du Bureau, mais s'attacher en menant ses activités relatives à la coopération Sud-Sud à tirer parti de ses avantages comparatifs par l'intermédiaire de ses programmes mondial, régionaux et de pays. UN وأكدت على أنه لا ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يسعى إلى تكرير أو ازدواج عمل المكتب، بل يُركز في عمله فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب على مزاياه النسبية من خلال برامجه العالمية والإقليمية والقطرية.
    L'UNODC s'appuie sur ses avantages comparatifs pour relever ces défis mondiaux selon trois axes interdépendants: recherche, mise en œuvre des conventions et opérations sur le terrain, et assistance aux États Membres pour formuler des politiques et les appliquer. UN واستفاد المكتب من مزاياه النسبية للتصدي لتلك التحديات العالمية من خلال ثلاث ركائز عمل مترابطة، وهي: إجراء البحوث وتنفيذ الاتفاقيات والعمليات الميدانية لمساعدة الدول الأعضاء على صياغة السياسات وتنفيذها.
    En ce qui concerne la conception, le suivi et l'évaluation des projets, elle a indiqué qu'au niveau des pays, sur la base de l'analyse des forces, des faiblesses, des perspectives et des menaces, le PNUD était déterminé à tourner la page et à exploiter ses avantages comparatifs pour répondre aux besoins des pays. UN وفيما يتعلق بتصميم البرامج ورصدها وتقييمها، شددت على أن البرنامج الإنمائي مصمم، على الصعيد القطري، واستنادا إلى عمليات تحليل مواطن القوة والضعف والفرص والتهديدات، على طي صفحة الماضي والاستفادة من مزاياه النسبية في الاستجابة للاحتياجات القطرية.
    L'intensification récente du dialogue avec le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, le PNUD, la Banque mondiale, le secrétariat de l'OMC et d'autres organismes l'aidera à se positionner de telle sorte qu'elle puisse tirer au mieux parti de ses avantages comparatifs pour les activités opérationnelles pour le développement. UN والحوار الذي كثفه الأونكتاد مؤخراً مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبرنامج الإنمائي والبنك الدولي وأمانة منظمة التجارة العالمية ووكالات أخرى سيساعد على وضع الأونكتاد في مكانة تسمح لـه بتحقيق مزاياه النسبية على الوجه الأمثل في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    18. La CNUCED pourrait mieux exploiter ses avantages comparatifs, liés à ses travaux de recherche et d'analyse de pointe. UN 18- وأضافت المتكلمة قائلة إن الأونكتاد يمكن أن يفيد بشكل أفضل من مزاياه النسبية المتعلقة بما يجريه من بحوث وتحليلات رائدة.
    Dans les limites des ressources disponibles, le PNUE adoptera une approche systématique et progressive pour renforcer ses capacités en vue d'appuyer la mise en œuvre du Plan, sur la base des besoins prioritaires recensés aux niveaux national, sous-régional et régional et selon ses avantages comparatifs. UN وتمشياً مع توافر الموارد سيعتمد برنامج الأمم المتحدة للبيئة نهجاً، منتظماً ومتدرجاً باتجاه بناء قدرته لدعم تنفيذ الخطة على أساس الاحتياجات ذات الأولوية المحددة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وتمشياً مع مزاياه النسبية.
    7. Encourage également le Fonds, agissant dans le cadre du système des Nations Unies, à intensifier ses activités au niveau national par l'intermédiaire du réseau des coordonnateurs résidents, en privilégiant les interventions stratégiques et en exploitant son avantage comparatif pour promouvoir des changements d'ensemble, en particulier pour ce qui est de l'autonomisation des femmes sur les plans politique et économique; UN ٧ - تشجع أيضا الصندوق على تعزيز أعماله في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، على الصعيد الوطني، من خلال نظام المنسق المقيم، مع التركيز على التدخلات الاستراتيجية والاستناد إلى مزاياه النسبية بغية تعزيز التغيير المنهجي، لا سيﱠما فيما يتعلق بالتمكين السياسي والاقتصادي للمرأة؛
    7. Encourage aussi le Fonds, agissant dans le cadre du système des Nations Unies, à intensifier ses activités au niveau national par l'intermédiaire du réseau des coordonnateurs résidents, en privilégiant les interventions stratégiques et en exploitant son avantage comparatif pour promouvoir des changements d'ensemble, en particulier pour ce qui est de l'autonomisation politique et économique des femmes; UN ٧ - تشجع أيضا الصندوق على تعزيز أعماله في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، على الصعيد الوطني، من خلال نظام المنسق المقيم، مع التركيز على التدخلات الاستراتيجية والاستناد إلى مزاياه النسبية بغية تعزيز التغيير المنهجي، لا سيما فيما يتعلق بالتمكين السياسي والاقتصادي للمرأة؛
    Le Plan-cadre doit d'abord faire la preuve qu'il jouit d'un avantage comparatif à l'intérieur de l'ensemble du système de coopération pour le développement; la décision de l'introduire ou non devrait être laissée à la discrétion de chaque pays bénéficiaire d'un programme. UN لذا يجب ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أولا أن يثبت عمليا مزاياه النسبية داخل نظام التعاون اﻹنمائي كله؛ وقرار العمل باﻹطار أو عدم العمل به ينبغي أن يترك لتقدير كل بلد مشمول ببرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more