"مزايا اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • avantages sociaux
        
    • prestations sociales
        
    Réglementé depuis décembre 1998, ce type d'emploi a permis à de nombreuses femmes d'exercer une activité économique et de bénéficier de revenus et avantages sociaux y afférents. UN وقد أتاح هذا النوع من العمل لعدد كبير من النساء ممارسة نشاط اقتصادي والحصول على وارد وعلى ما يرتبط بهذا العمل من مزايا اجتماعية.
    On estime que, dans le cas du café Max Havelaar, les avantages écologiques entrent pour environ 30 % dans le supplément de prix et les avantages sociaux pour 70 %. UN ويقدﱠر، في حالة البن من نوع ماكس هافيلار، أن قرابة ٠٣ في المائة من علاوة السعر تنسب إلى مزايا بيئية فيما تنسب ٠٧ في المائة إلى مزايا اجتماعية.
    La délégation a indiqué que le Gouvernement continuait de centrer son action sur le maintien d'avantages sociaux peu onéreux pour l'État et la création d'emplois. UN 100- وذكر الوفد أن الحكومة تواصل التركيز على توفير مزايا اجتماعية معقولة وتوفير فرص عمل جديدة.
    Si le revenu de la mère est inférieur au seuil de pauvreté, elle reçoit de toute façon des prestations sociales pour sa famille. UN غير أنه إذا كان دخلها تحت خط الفقر، فإنها تحصل على أية حال على مزايا اجتماعية لأُسرتها.
    Par ailleurs, le code de sécurité sociale a institué des prestations sociales au profit de la femme, qu'elle soit salariée, ou épouse d'un salarié. UN 102- وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون الضمان الاجتماعي على مزايا اجتماعية لفائدة المرأة، سواء كانت موظفة أو زوجة موظف.
    Si une femme est chef de famille ou si son mari est à l'étranger, et que le revenu de sa famille soit en dessous du seuil de pauvreté, elle reçoit des prestations sociales familiales. UN وأشارت إلى أنه في حالة المرأة رئيسة الأُسرة المعيشية أو زوجها في الخارج ودخل أُسرتها تحت خط الفقر، فإنها تحصل على مزايا اجتماعية للأُسرة.
    21. Le haut débit peut avoir de très précieux avantages sociaux et culturels dont les effets peuvent se faire ressentir sur une longue période. UN 21- يمكن أن تكون للنطاق العريض مزايا اجتماعية وثقافية قيّمة جداً قد تترتب عليها آثار على المدى البعيد.
    Il ne serait pas défendable d'assurer des avantages sociaux particuliers à des personnes qui n'en ont pas besoin mais qui appartiennent à la catégorie traditionnellement défavorisée, et de refuser ces mêmes avantages à des personnes qui en ont besoin mais qui appartiennent à la catégorie sociale jusque-là plus favorisée. UN وليس ثمة مبرر لمنح مزايا اجتماعية خاصة لأناس لا يحتاجون إليها ولكنهم ينتمون إلى فئة كانت في وضع غير مؤات في السابق، وإنكار هذه المزايا نفسها على أشخاص يحتاجون إليها بالفعل ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت تتمتع من قبل بظروف اجتماعية أفضل.
    Il recommande également l'adoption de mesures qui prennent en compte la situation des chômeuses et le grand nombre de femmes qui travaillent dans le secteur informel afin de les intégrer au secteur officiel et de leur conférer des avantages sociaux. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    Il recommande également l'adoption de mesures qui prennent en compte la situation des chômeuses et le grand nombre de femmes qui travaillent dans le secteur informel afin de les intégrer au secteur officiel et de leur conférer des avantages sociaux. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ تدابير لمعالجة حالة العاطلات والعدد الكبير من النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي لإلحاقهن بالقطاع الرسمي وتمكينهن بذلك من التمتع بما يتيحه هذا القطاع من مزايا اجتماعية.
    Dans le même esprit, les emplois à temps partiel, qui sont moins sûrs et ne s'accompagnent guère d'avantages sociaux, sont très féminisés dans toute la région de la CEE. UN أما فرص العمل لبعض الوقت، وهي أقل ضمانا ولا تعطي عادة مزايا اجتماعية كافية، فأغلبها من نصيب النساء في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأسرها.
    Il ne serait pas défendable d'assurer des avantages sociaux particuliers à des personnes qui n'en ont pas besoin mais qui appartiennent à la catégorie traditionnellement défavorisée, et de refuser ces mêmes avantages à des personnes qui en ont besoin mais qui appartiennent à la catégorie sociale jusque-là plus favorisée. UN وليس هناك ما يبرر منح مزايا اجتماعية خاصة لأشخاص لا يحتاجون اليها ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت في وضع غير موات، ورفض منح هذه المزايا نفسها لأشخاص يحتاجوت اليها بالفعل ولكنهم ينتمون إلى الفئة التي كانت تعيش من قبل في ظل ظروف اجتماعية أفضل.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre de nouvelles mesures appropriées pour introduire le congé de maternité payé ou assorti d'avantages sociaux comparables. UN 242 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الملائمة لاعتماد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو التي لها مزايا اجتماعية مماثلة.
    De telles politiques et mesures contribuent à dissocier croissance économique et croissance des émissions, outre qu'elles s'accompagnent d'avantages sociaux et environnementaux dans des domaines tels que la santé, la réduction de la pollution atmosphérique, la protection de la diversité biologique et des écosystèmes et la conservation des ressources en eau. UN وتساعد هذه السياسات والتدابير على الفصل بين النمو في الاقتصاد والزيادة في الانبعاثات، بالإضافة إلى تحقيق مزايا اجتماعية وبيئية في مجالات مثل الصحة وخفض تلوث الهواء، وحماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، والحفاظ على المياه.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre de nouvelles mesures appropriées pour introduire le congé de maternité payé ou assorti d'avantages sociaux comparables. UN 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير الملائمة لاعتماد إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو التي لها مزايا اجتماعية مماثلة.
    Ces programmes complètent d'autres prestations sociales traditionnelles telles que l'assurance santé universelle et le complément de revenu, auxquelles ont droit tous les Australiens, et les programmes et services en faveur des autochtones, qui sont financés par les gouvernements des États et des Territoires. UN وتأتي هذه البرامج إضافة إلى مزايا اجتماعية أخرى من قبيل التغطية الصحية الشاملة ودعم الدخل، وهي متاحة لجميع الأستراليين، إضافة إلى برامج وخدمات السكان الأصليين التي تمولهـا حكومات الولايات والأقاليم.
    Le programme < < Chile solidario > > sert des prestations sociales aux personnes sans abri, aux personnes âgées vivant seules et aux autres catégories à risque. UN ففي ظل برنامج ``التضامن في شيلي ' ' ، قدمت مزايا اجتماعية لأبناء الشوارع، والمسنين الذين يعيشون بمفردهم. وغيرهم من المجموعات المعرضة للخطر.
    Veuillez indiquer dans quelle mesure elles ont réellement profité aux femmes et si des mesures spécifiques ont été prises pour accroître le pourcentage de femmes qui ont un emploi conventionnel et bénéficient de prestations sociales adéquates. UN ومع ذلك، يرجى بيان إلى أي مدى أفادت هذه التدابير النساء بالفعل، وما إذا كانت اتُّخذت أي تدابير محددة لزيادة النسبة المئوية من النساء اللاتي تنطبق عليهن ترتيبات الوظائف النظامية مع الحصول على مزايا اجتماعية كافية.
    Veuillez indiquer dans quelle mesure elles ont réellement profité aux femmes et si des mesures spécifiques ont été prises pour accroître le pourcentage de femmes qui ont un emploi conventionnel et bénéficient de prestations sociales adéquates. UN ومع ذلك، يرجى بيان إلى أي مدى أفادت هذه التدابير النساء بالفعل، وما إذا كانت اتُخذت أي تدابير محددة لزيادة النسبة المئوية من النساء اللاتي تنطبق عليهن ترتيبات الوظائف النظامية مع الحصول على مزايا اجتماعية كافية.
    La Caisse nationale de prévoyance du Vanuatu, qui fonctionne sous le régime du chapitre 189 et qui est autrement appelée < < la Caisse > > , est une caisse de retraite exploitée au Vanuatu qui offre des prestations sociales aux membres qualifiés, c'est-à-dire à tout citoyen ou noncitoyen du Vanuatu qui, sous réserve de certaines conditions, gagne 3 000 vatu ou plus par mois. UN والصندوق، الذي يعمل بموجب الباب 189، هو صندوق للمعاشات التقاعدية في فانواتو، يوفر مزايا اجتماعية للأعضاء المستوفين للشروط، أي جميع مواطني البلد أو غير المواطنين الذين تنطبق عليهم شروط معينة، منها أن يبلغ دخلهم 000 3 فاتو أو أكثر شهريا.
    Il a noté avec inquiétude qu'il n'existait pas de système de congé de maternité payé ni de prestations sociales comparables en faveur de toutes les femmes, comme l'exige le paragraphe 2 b) de l'article 11 de la Convention. UN ولاحظت بأسف غياب نظام لإجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو ما يقابلها من مزايا اجتماعية لجميع النساء على نحو ما تنص عليه الفقرة 2(ب) من المادة 11 من الاتفاقية(53).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more