A l'évidence, un tel reboisement procurerait des avantages économiques considérables vu les ressources en eau douce limitées dont disposent les petits Etats en développement insulaires. | UN | ومن الواضح أن عملية إعادة التشجير هذه لها مزايا اقتصادية فائقة نظرا لمحدودية توفر المياه العذبة الطبيعية في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Ce programme présente des avantages économiques considérables pour les femmes, notamment pour celles qui ont recours à de petits emprunts pour assurer leurs activités. | UN | وينطوي هذا البرنامج على مزايا اقتصادية ضخمة بالنسبة للمرأة، خاصة أولئك اللاتي يستخدمن القروض الصغيرة لتنفيذ أنشطتهن. |
:: La fourniture de médicaments antirétroviraux améliore la productivité, crée des avantages économiques et protège les enfants de l'orphelinisme. | UN | * يحسن توفير علاج مضاد للفيروسات العكوسة من إنتاجية العمل، ويؤدي إلى مزايا اقتصادية ويجنب الأطفال اليتم. |
Les villes offrent d’énormes avantages économiques en termes d’emplois et de création d’entreprises, mais aussi en termes de participation et d’autonomisation sociales et politiques. | UN | وتتيح المدن مزايا اقتصادية كبرى للعمل وتنظيم المشاريع، ومزايا مماثلة من أجل المشاركة والتمكين في المجالين الاجتماعي والسياسي. |
Les échanges culturels peuvent être profitables pour les deux parties et génèrent bien sûr des bénéfices économiques et financiers pour la collectivité d’accueil. | UN | ويمكن أن يفيد التبادل الثقافي كلا الطرفين وبالطبع يولد مزايا اقتصادية ومالية للمجتمع المضيف. |
Par définition, les groupements présentent pour les PME des avantages économiques externes, notamment des économies d’échelle et de moyens. | UN | ومن حيث الجوهر، تقدم المجموعات إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة مزايا اقتصادية خارجية. بما في ذلك وفورات الحجم والنطاق. |
Le fait de marier ses enfants peut également présenter des avantages économiques, comme le versement d'une dot moins élevée pour le mariage d'une fille plus jeune. | UN | وقد يكون لتزويج الأطفال مزايا اقتصادية أيضاً، من قبيل مهر أقل للعرائس الأصغر سناً. |
Il vise l'élaboration de lois procurant des avantages économiques concrets aux États qui les adoptent. | UN | وينصبّ تركيز الدليل على وضع قوانين تحقق مزايا اقتصادية عملية للدول التي تعتمدها. |
Cette approche cohérente consistant à donner un nom de domaine à chaque collectivité présente des avantages économiques. | UN | وينطوي هذا النهج المتسق القاضي بإسناد اسم نطاق لكل مجتمع محلي على حدة على مزايا اقتصادية. |
Les pays en développement sans littoral pourraient ainsi mieux tirer profit des avantages économiques de la mondialisation, réduire la pauvreté et réaliser les OMD. | UN | وذلك سيمكن البلدان النامية غير الساحلية من كسب مزايا اقتصادية أكثر نتيجة العولمة وخفض الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces bases de données offriraient des avantages économiques pour les pays en développement et encourageraient en même temps une participation plus large de ces pays aux activités de coopération spatiale. | UN | ومن شأن قواعد البيانات هذه أن توفر مزايا اقتصادية للبلدان النامية وأن تشجع على توسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في أنشطة الفضاء التعاونية. |
Les initiatives visant à réduire au maximum la production de déchets dangereux contribueront au progrès dans ce domaine et présentent des avantages économiques. | UN | وستسهم المبادرات التي تقلل الى الحد اﻷدنى من انتاج النفايات الخطرة في تحقيق تقدم مطرد في هذا الميدان، وهي تنطوي على مزايا اقتصادية. |
Les initiatives visant à réduire au maximum la production de déchets dangereux contribueront au progrès dans ce domaine et présentent des avantages économiques. | UN | وستسهم المبادرات التي تقلل الى الحد اﻷدنى من انتاج النفايات الخطرة في تحقيق تقدم مطرد في هذا الميدان، وهي تنطوي على مزايا اقتصادية. |
53. L'intégration physique offrait des avantages économiques importants. | UN | 53- ويوفر التكامل في إطار موقع شركة BASF مزايا اقتصادية هامة. |
Nous croyons que la construction et l'exploitation d'une centrale nucléaire non seulement présentent des avantages économiques directs pour les pays en développement mais créent des milliers d'emplois pour les plus pauvres. | UN | ونؤمن بأن بناء وتشغيل أية محطة للقوى النووية أمر لا يترتب عليه فحسب مزايا اقتصادية مباشرة للبلدان النامية، بل إنه أيضا يخلق آلاف فرص العمل للفقراء. |
iii) Elle procure des avantages économiques aux États parties du fait qu'ils peuvent participer à l'échange d'équipement, de matériels et de renseignements ayant un rapport avec l'emploi d'agents biologiques à des fins pacifiques; | UN | `3` تتيح مزايا اقتصادية للدول الأطراف من خلال المشاركة في تبادل الأجهزة والمعدات والمعلومات المتعلقة باستخدام العوامل البيولوجية لأغراض سلمية؛ |
Pour les pays plus petits, les ANM pourraient offrir des avantages économiques et stratégiques en renforçant les assurance régionales d'approvisionnement. Considérations d'ordre juridique et institutionnel | UN | وفيما يخص البلدان الصغيرة، يمكن أن يوفر النهج النووي المتعدد الأطراف مزايا اقتصادية واستراتيجية في مجال تدعيم االتوكيدات الإقليمية بشأن الإمدادات. |
Pour les pays plus petits, les ANM pourraient offrir des avantages économiques et stratégiques en renforçant les assurance régionales d'approvisionnement. Considérations d'ordre juridique et institutionnel | UN | وفيما يخص البلدان الصغيرة، يمكن أن يوفر النهج النووي المتعدد الأطراف مزايا اقتصادية واستراتيجية في مجال تدعيم االتوكيدات الإقليمية بشأن الإمدادات. |
Les villes offrent d'énormes avantages économiques en termes d'emplois et de création d'entreprises, mais aussi en termes de participation et d'autonomisation sociales et politiques. | UN | وتوفر المدن مزايا اقتصادية كبيرة للعمل ومباشرة الأعمال الحرة، ومزايا مشابهة للمشاركة والتمكين على الصعيدين الاجتماعي والسياسي. |
Comme indiqué dans le rapport, les organismes du système estiment que l'implantation de centres de services délocalisés peut présenter des avantages économiques en permettant de faire des économies d'échelle et de réduire dans une certaine mesure les dépenses de personnel. | UN | 22 - وقال إنه على النحو المشار إليه في التقرير، توافق الوكالات على أن إنشاء مرافق في الخارج قد تنتج عنه مزايا اقتصادية بفضل وفورات الحجم وانخفاض تكاليف الموظفين نسبيا. |
111. Entre-temps, en 2003, le Gouvernement chypriote a adopté unilatéralement un ensemble de mesures, qualifié de généreux par la communauté internationale, en faveur des Chypriotes turcs auxquels il a apporté des bénéfices économiques et autres tangibles. | UN | 111- غير أن حكومة قبرص قد اعتمدت من طرف واحد، في عام 2003، مجموعة تدابير لصالح القبارصة الأتراك، وهي تدابير وصفها المجتمع الدولي بالكرم وأسفرت عن مزايا اقتصادية ملموسة ومنافع أخرى للقبارصة الأتراك. |
14. Comme suite à la mise en place de régimes favorables aux investissements privés et au remaniement des politiques socio-économiques, avec le concours du FMI et de la SFI, la situation économique s'est améliorée et le Gouvernement a tiré des bénéfices économiques importants qu'il a ensuite redistribués. | UN | ٤١ - ونتيجة للجهود المبذولة في غانا من أجل وضع أطر تدعم الاستثمار الخاص بما في ذلك التكييفات الصارمة في السياسة الاجتماعية - الاقتصادية بما يتواءم مع صندوق النقد الدولي والمؤسسة المالية الدولية، أظهر الاقتصاد اﻷساسي تحسنا، كما جنت الحكومة مزايا اقتصادية ملموسة ﻹعادة التوزيع فيما بعد. |