"مزايا نسبية" - Translation from Arabic to French

    • avantages comparatifs
        
    • avantage comparatif
        
    • compétences particulières
        
    • avantages relatifs
        
    • atouts particuliers
        
    • elle possède des compétences
        
    La CNUCED considérait au contraire que les politiques industrielles pouvaient être à l'origine d'avantages comparatifs. UN وفي المقابل، يقر النهج المتبع في الأونكتاد بأن السياسات الصناعية يمكن أن تحقق مزايا نسبية.
    Chaque partenaire apporte un soutien complémentaire en fonction des avantages comparatifs dont il dispose. UN ويوفر كل شريك دعما مكملا حسب ما يتمتع به من مزايا نسبية.
    L'Assemblée générale doit apporter une valeur ajoutée et se concentrer sur les problèmes dans lesquels elle dispose d'avantages comparatifs. UN فيجب على الجمعية العامة أن تضيف قيمة وتركِّز على المسائل التي تمتلك فيها مزايا نسبية.
    Le rôle du PNUD portait sur la coopération technique et le renforcement des capacités, domaines dans lesquels il avait un avantage comparatif. UN وشددت على أن دور البرنامج اﻹنمائي يتمثل في التعاون التقني وبناء القدرات، حيثما تكون له مزايا نسبية.
    Le rôle du PNUD portait sur la coopération technique et le renforcement des capacités, domaines dans lesquels il avait un avantage comparatif. UN وشددت على أن دور البرنامج الإنمائي يتمثل في التعاون التقني وبناء القدرات، حيثما تكون له مزايا نسبية.
    Il sera tenu compte du mandat et des compétences particulières du PNUE dans la stratégie d'exécution du programme. UN 11-15 وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في تنفيذ البرنامج متسقة مع ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وما يتمتع به من مزايا نسبية.
    Les libéralisations ne concernent d'ailleurs, même aujourd'hui, que les secteurs où les pays faibles, comme le nôtre, n'ont pas d'avantages comparatifs. UN وحتى اليوم، لم تطبق برامج التحرير هاته إلا في القطاعات التي لا تتمتع فيها البلدان الضعيفة مثل بلدنا بأي مزايا نسبية.
    Il indique les domaines dans lesquels le PNUD concentrera ses activités, compte tenu de ses avantages comparatifs. UN ويبين الإطار المجالات التي يعتزم البرنامج الإنمائي تركيز أنشطته فيها، بناء على ما لها من مزايا نسبية.
    De nombreuses délégations ont mis en relief les avantages comparatifs du PNUD en matière de coopération pour le développement mais certaines d'entre elles ont précisé que le PNUD devait définir clairement sa mission. UN وأشارت وفود عديدة إلى ما يتمتع به البرنامج من مزايا نسبية في مجال التعاون اﻹنمائي بينما أكدت وفود أخرى ضرورة أن تتضح معالم شخصية البرنامج في هذا الشأن.
    À Veracruz (Mexique), un programme vise à reboiser des zones plantées de café de qualité inférieure et à promouvoir la culture d'autres produits présentant des avantages comparatifs. UN وهناك برنامج في فيراكروز بالمكسيك يرمي إلى الاستعاضة عن الإنتاج في مناطق البن المتدني الجودة بإعادة التشجير وزراعة منتجات بديلة ذات مزايا نسبية.
    Après s'être tenue virtuellement isolée du développement mondial pendant des décennies, la Mongolie s'est employée activement à s'intégrer au sein de l'économie mondiale, en se fondant sur ses avantages comparatifs. UN ومنغوليا، بعد عقود كانت فيهــا شبــه منعزلة عن التنمية العالمية، تعكف حاليا على اتخاذ تدابير فعالة لدمج نفسها في الاقتصاد العالمي، على أساس ما لديها من مزايا نسبية أيا كانت.
    De nombreuses délégations ont mis en relief les avantages comparatifs du PNUD en matière de coopération pour le développement mais certaines d'entre elles ont précisé que le PNUD devait définir clairement sa mission. UN وأشارت وفود عديدة إلى ما يتمتع به البرنامج من مزايا نسبية في مجال التعاون اﻹنمائي بينما أكدت وفود أخرى ضرورة أن تتضح معالم شخصية البرنامج في هذا الشأن.
    Chaque organisation assure la fourniture de services en fonction de ses compétences propres et de ses avantages comparatifs. UN فكل منظمة تساهم في النهوض بالخدمة التي تكون هي الجهة الطبيعية التي تؤديها اعتمادا على ما لها من مزايا نسبية.
    L'expérience a montré que la CTPD n'était applicable que dans des secteurs spécifiques présentant des avantages comparatifs certains. UN وقد أثبتت الممارسة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن تنفيذه إلا حينما توجد مزايا نسبية ثابتة في قطاعات معينة.
    L'expérience a montré que la CTPD n'était applicable que dans des secteurs spécifiques présentant des avantages comparatifs certains. UN وقد أثبتت الممارسة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن تنفيذه إلا حينما توجــــد مزايا نسبية ثابتة في قطاعات معينة.
    Ils se sont rendus compte que pour être efficaces, il leur fallait utiliser l'avantage comparatif du secteur privé dans le domaine de la commercialisation. UN واقتنعوا بأن تحقيق الفعالية يتطلب الاستفادة مما يتيحه القطاع الخاص من مزايا نسبية في مجال التسويق.
    Pour la CNUCED, le principal objectif était d'établir des liens fonctionnels entre les travaux sur la pauvreté et les autres domaines dans lesquels elle avait un avantage comparatif. UN وفيما يتعلق باﻷونكتاد، فإن التحدي اﻷساسي هو إنشاء روابط تنظيمية بين العمل بشأن الفقر واﻷنشطة والولايات اﻷخرى التي يستطيع أن يقدم فيها مزايا نسبية.
    Les Nations Unies devraient devenir encore plus actives dans ce domaine en raison de leur manifeste avantage comparatif. UN وينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة أنشط حتى في هذا الميدان لما تتمتع به من مزايا نسبية.
    En d'autres termes, les pays acquièrent un nouvel avantage comparatif dans le temps, selon les articles dans la production desquels ils se spécialisent au départ. UN وبعبارة أخرى، تكتسب البلدان مزايا نسبية جديدة مع مرور الوقت بحسب المنتجات التي تتخص فيها من البداية.
    Il sera tenu compte du mandat et des compétences particulières du PNUE dans la stratégie d'exécution du programme. UN 11-15 وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في تنفيذ البرنامج متسقة مع ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وما يتمتع به من مزايا نسبية.
    Il n'existe pas d'éléments qui permettent de se faire une idée définitive des avantages relatifs du privé ou du public pour la fourniture des services. UN ولا يوجد دليل قاطع يثبت وجود مزايا نسبية تجعل القطاع الخاص أقدر على توفير الخدمات من القطاع العام.
    Tirant parti de ses atouts particuliers, le FNUAP, sous la direction de Mme Sadik, s'est toujours attaché à renforcer ses alliances avec les autres organismes et entités du système des Nations Unies. UN وظل الصندوق يسعى دوما، بقيادتها، إلى تعزيز شراكاته مع وكالات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى، مستثمرا في ذلك المجالات التي حقق فيها مزايا نسبية.
    18A.9 Ces neuf sous-programmes, qui résultent d'un remaniement des sous-programmes de l'exercice précédent, doivent permettre à la CEA de se spécialiser et de se concentrer sur les domaines de développement économique et social pour lesquels elle possède des compétences particulières. UN 18 ألف-9وتهدف البرامج الفرعية التسعة، وهي إعادة تشكيل للبرامج الفرعية السابقة، إلى تمكين اللجنة من التخصص والتركيز على مجالات ذات مزايا نسبية في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more