"مزدهرا" - Translation from Arabic to French

    • prospère
        
    • florissante
        
    En outre, la communauté internationale devrait continuer de contribuer activement à la reconstruction et au redressement du Mozambique pour permettre à ce pays d'avoir une économie prospère et stable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي اﻹسهام بنشاط في إعادة بناء موزامبيق وتعميرها بغية تمكين ذلك البلد من أن يبني اقتصادا مزدهرا ومستقرا.
    Ensemble, en tant que partenaires mondiaux de développement, nous pouvons garantir aux générations à venir un avenir prospère. UN وبالترافق يمكننا، بوصفنا شركاء عالميين في التنمية، أن نضمن مستقبلا مزدهرا للأجيال المقبلة.
    Le Prince Rainier a modernisé la Principauté et en a fait un centre bancaire et financier prospère. UN ويرجع إلى الأمير رينييه الفضل في إضفاء الطابع العصري على الإمارة وجعلها مركزا مزدهرا للأعمال المصرفية والمالية.
    Pour terminer, je voudrais souhaiter à chacun d'entre vous ainsi qu'à vos familles de bonnes fêtes placées sous le signe de la joie et de la paix et une nouvelle année prospère. UN في الختام، أود أن أتمنى لكل منكم ولأسركم أعيادا سعيدة ومفعمة بالسلام، وعاما جديدا مزدهرا.
    Les restrictions d'accès continuent d'étouffer l'économie de Nahr El-Bared, jadis florissante, et rendent les réfugiés plus dépendants de l'UNRWA. UN ولا تزال القيود المفروضة على الوصول تخنق اقتصاد نهر البارد الذي كان مزدهرا ذات يوم، مما يزيد من اعتماد اللاجئين على الأونروا.
    La mère patrie réunifiée sera à jamais prospère grâce à la contribution immortelle que le grand dirigeant a apportée à l'histoire du mouvement de la réunification. UN وسيكون الوطن اﻷم الموحد مزدهرا إلى اﻷبد بفضل ما قدمه القائد العظيم من مساهمات خالدة في تاريخ حركة إعادة التوحيد.
    Les événements survenus récemment sur la scène internationale sont la preuve manifeste que chaque pays doit fermement maintenir son indépendance afin de sauvegarder ses droits et sa dignité nationale et de bâtir un monde libre et prospère. UN إن التطورات الحديثة في الحلبة الدولية إنما هي برهان ساطع على أن كل بلد ينبغي أن يحافظ بقوة على استقلاله حتى يصون كرامته وحقوقه الوطنية ويبني عالما حرا مزدهرا.
    Saint-Kitts-et-Nevis entend préserver son niveau de vie et assurer un avenir prospère à sa population. UN إن سانت كيتس ونيفيس تعتزم المحافظة على مستوى المعيشة الذي حققناه وأن تكفل مستقبلا مزدهرا لشعبنا.
    Je suis convaincu que, de concert avec d'autres États, la Géorgie, occupera la place qu'elle mérite en tant que pays démocratique et prospère. UN وإنني لعلى ثقة بأن جورجيا ستحتل فيها، جنبا الى جنب مع دول أخرى، مكانا جديرا بها بوصفها بلدا ديمقراطيا مزدهرا.
    Nous nous félicitons qu'il ait mis en lumière les aspects essentiels à traiter si nous voulons un avenir prospère, stable et sûr pour tous. UN ونقدر تسليطه الضوء على العوامل الحاسمة التي يجب معالجتها إذا أردنا أن نضع مستقبلا مزدهرا ومستقرا وآمنا للجميع.
    Les hommes doivent connaître Dieu pour édifier une société prospère dans ce monde et lutter pour la vie éternelle. UN وعلى بني البشر أن يعرفوا الله كي يحققوا مجتمعا مزدهرا في هذا العالم ويسعوا من أجل حياة أبوية جميلة.
    Je leur souhaite à tous un joyeux Noël et une année 1994 prospère, qui, je l'espère, verra les fruits de cette résolution, une augmentation des possibilités de développement et une plus large participation de tous les peuples et de tous les pays. UN أتمنى لهم جميعا عيدا سعيدا جدا، كما أتمنى أن يكون عام ١٩٩٤ عاما مزدهرا نشهد فيه ثمار هذا القرار، وتزيد فيه فرص التنمية، وتتحقق فيه مشاركة أعم من جانب كل شعوبنا وبلداننا.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer la détermination de la Mongolie à s'associer à d'autres nations soeurs, dans notre effort commun pour transmettre aux générations futures un monde pacifique, prospère, pluraliste et humain. UN وختاما اسمحوا لي أن أؤكد من جديد على عزم منغوليا على الانضمام مع سائر اﻷمم الشقيقة إلى مسعانا المشترك وهو أن نورث اﻷجيال المتعاقبة عالما سلميا مزدهرا وإنسانيا.
    En dépit des importants efforts de la communauté internationale, la responsabilité majeure de la reconstruction d'un Afghanistan démocratique et prospère incombe au peuple afghan et à ses dirigeants. UN ورغم أهمية جهود المجتمع الدولي، تقع على عاتق الشعب الأفغاني وقادته مسؤولية إعادة بناء أفغانستان لتكون بلدا ديمقراطيا مزدهرا.
    IV. Aperçu de la situation humanitaire Étant donné que le conflit touche un pays jadis pacifique et prospère, il importe de se pencher sur les conséquences que ce conflit a sur la population civile et sur les besoins humanitaires qui en résultent. UN 22 - مع عدم إغفال أن الصراع حلّ ببلد كان آمنا مزدهرا فيما مضى، من المهم إلقاء نظرة على ما خلفه الصراع من عواقب بالنسبة للسكان المدنيين وما نتج عن ذلك من احتياجات إنسانية.
    C'est un exemple flagrant d'un pays prospère à l'hospitalité légendaire qui se trouve aux prises avec la tranche de sa population issue de l'immigration et ses descendants et qui doit assumer les conséquences de leurs affinités politiques. UN إن هذه حالة بارزة تمثل بلدا مزدهرا عرف بضيافته الأسطورية وقد وجد نفسه الآن مضطرا إلى التصارع مع قطاع من سكانه يتمثل في المهاجرين وأبنائهم، ومع العواقب السياسية المترتبة على ما يتعاطفون معه.
    De plus, le programme vise à créer un centre d'échange d'expériences pour les acteurs locaux et les expatriés, afin de contribuer à un avenir prospère pour la Syrie. UN وعلاوة على ذلك، يسعى البرنامج إلى توفير دار مقاصة لتبادل الخبرات المكتسبة لدى السوريين في الداخل والسوريين في الخارج، بما يكفل مستقبلا مزدهرا لسورية.
    Cependant, nous avons besoin de l'appui de la communauté internationale pour nous aider à réaliser nos rêves et nos espoirs pour le bien de l'humanité et pour que l'Afghanistan devienne un membre prospère de la communauté internationale. UN إلاّ أننا نحتاج في مساعينا هذه إلى دعم المجتمع الدولي ليساعدنا على تحقيق أحلامنا وآمالنا لصالح البشرية ولكي تصبح أفغانستان عضوا مزدهرا في المجتمع الدولي.
    206. À Séguéla en revanche, l’extraction de diamants prospère. UN 206 - ومن ناحية أخرى، لا يزال تعدين الماس في سيغيلا قطاعا مزدهرا.
    :: La Thaïlande est une société ouverte et florissante qui repose sur des principes de gouvernement démocratiques. UN :: تمثل تايلند مجتمعا مزدهرا مفتوحا يستند إلى مبادئ الحكم الديمقراطي.
    L'économie jadis florissante mais désormais en crise grave, est tributaire de l'investissement étranger, lequel est entravé par l'instabilité de la région et par le blocus économique. UN وذكرت أن الاقتصاد الذي كان في وقت من اﻷوقات مزدهرا يشهد اﻵن أزمة شديدة ويعتمد على الاستثمارات اﻷجنبية، التي أعاقها زعزعة الاستقرار في المنطقة والحصار الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more