"مزدوجاً" - Translation from Arabic to French

    • double
        
    • dualiste
        
    • doublement
        
    • un dyade
        
    • deux mesures
        
    • la fois
        
    Les femmes interrogées faisaient face à une double discrimination, à savoir le fait d'être femme et handicapée. UN فقد واجهت النساء اللواتي أجريت معهن مقابلات تمييزاً مزدوجاً لكونهن نساء إلى جانب كونهن معوقات.
    La double discrimination dont sont victimes les femmes roms est à l'origine de ce projet. UN ويستند تنفيذ هذا المشروع إلى أن المرأة الغجرية تواجه تمييزاً مزدوجاً.
    Elles jouent un double rôle de soutien de famille et de dispensatrices de soins dans plus de 40 % des foyers. UN وتلعب المرأة دوراً مزدوجاً ككاسب عيش وشخصاً يعتني باﻵخرين في أكثر من ٤٠ في المائة من اﻷسر المعيشية.
    La Convention impose une double obligation aux États parties : éliminer la discrimination et assurer l'égalité. UN وتفرض الاتفاقية التزاماً مزدوجاً على الدول الأطراف: القضاء على التمييز وضمان المساواة.
    31. S'agissant du droit international, Nauru est dotée d'un système dualiste. UN 31- تطبّق ناورو نظاماً مزدوجاً فيما يتصل بالقانون الدولي.
    Le Comité estime qu'en recommandant d'allouer une indemnité dans de telles conditions, il recommanderait une double indemnisation. UN ويرى الفريق أن التوصية بدفع تعويض ستعني في هذه الحالة استرداداً مزدوجاً.
    La vérification, qui répond au double objectif de détection et de dissuasion, apporte cette garantie. UN والتحقق، الذي يخدم غرضاً مزدوجاً يتمثل في الكشف والردع، هو الذي يتيح هذا الضمان.
    Compte tenu de ces responsabilités familiales, les femmes qui doivent travailler à l'extérieur portent un double fardeau. UN والحال كذلك، تعني المسؤوليات الأسرية أن المرأة التي تخرج للعمل تتحمل عبئاً مزدوجاً.
    La CNUCED pouvait jouer un double rôle dans ce domaine: étudier de nouveaux mécanismes de financement et les faire connaître; inculquer aux banquiers les techniques de mise en œuvre de ces mécanismes. UN وباستطاعة الأونكتاد أن يؤدي دوراً مزدوجاً في هذا المجال، وذلك بأن يبحث خططاً جديدة ويقوم بنشر المعلومات بشأنها، وأن يوفر للمصارف التدريب في مجال التنفيذ.
    Il craint de surcroît que les enfants roms handicapés soient victimes d'une double discrimination. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفال الغجر المعوقين يواجهون تمييزاً مزدوجاً.
    NOPDS note en outre avec inquiétude que les femmes handicapées subissent souvent une double discrimination. UN كما تلاحظ المنظمة مع الأسف أن النساء ذوات الإعاقة يواجهن أحياناً تمييزاً مزدوجاً.
    Il est difficile de quantifier objectivement les risques de double usage que présente une expérience ou un projet. UN يصعب تقدير الخطر المترتب على استخدام اختبار ما أو مشروع ما استخداماً مزدوجاً بصورة موضوعية.
    Elles sont nombreuses et actives en Australie, où elles jouent un double rôle dans l'éducation en matière de droits de l'homme. UN ففي أستراليا مجتمع منظمات غير حكومية قوي ونشط يؤدي دوراً مزدوجاً في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    De manière générale, le Comité a axé sa stratégie de communication sur une double démarche. UN 98 - وإجمالا، اتبعت اللجنة نهجاً مزدوجاً في استراتيجية الاتصال التي اعتمدتها.
    Le Comité est aussi préoccupé par la double discrimination dont les enfants roms handicapés font l'objet. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفال الروما المعوقين يواجهون تمييزاً مزدوجاً.
    Le jour où je prends pas du double face ! Open Subtitles يحدث هذا في اليوم الذي لا أحمل فيها لاصقاً مزدوجاً
    J'ai pas eu à me garer en double file. Open Subtitles لم أحتج أن أؤمن مكاناً مزدوجاً لسيارة نقل البضائع
    C'est peut-être un "double aveugle". Open Subtitles من الممكن أن يكون تمويهاً مزدوجاً أستمرى فى الضغط عليه.
    Peter a joué deux fois car il a fait un double. Open Subtitles أنا رميت أولا، ثم بيتر مرتين لأنه رمى رقماً مزدوجاً
    La Malaisie a adopté un système juridique < < dualiste > > pour s'acquitter de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تطبق ماليزيا نظاماً قانونياً " مزدوجاً " من أجل تفعيل التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان.
    Ces femmes sont doublement désavantagées du fait de leur sexe et de leur handicap. UN وبحكم نوع جنسهن وإعاقتهن، فإنهن يواجهن حرماناً مزدوجاً.
    Tu sais, être un dyade a des avantages qu'aucun ange ne peut imaginer. Open Subtitles كما تعلم , أن تكون مزدوجاً له ميزات لا يمكن لأي ملاكِ أن يتخيلها
    Une appréciation différenciée de la situation des droits de l'homme dans les pays examinés ne revient pas à appliquer deux poids, deux mesures, mais simplement à appliquer le même critère à des situations différentes. UN فالتقدير المتناسب لحالة حقوق الإنسان في البلدان قيد النظر ليس معياراً مزدوجاً وإنما مجرد تطبيق معيار واحد على حالات مختلفة.
    Cela pourrait servir à la fois à relancer le débat au sein de la Commission du désarmement et à exempter le Secrétariat de la tâche de créer un nombre toujours croissant de groupes d'experts gouvernementaux. UN ويمكن أن يخدم هذا الإجراء غرضاً مزدوجاً يتمثل في إعادة تنشيط المناقشات داخل هيئة نزع السلاح وتوفير عبء إنشاء عدد متزايد باستمرار من أفرقة الخبراء الحكوميين على الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more