L'enseignement offert aux communautés ayant leur propre tradition linguistique [devait] être bilingue " . | UN | ويكون التعليم في الجماعات المتسمة بتقاليد لغوية مزدوج اللغة. |
Les écoles devraient pratiquer l'intégration, mais dispenser un enseignement bilingue si elles accueillaient des enfants étrangers. | UN | وينبغي للمدارس أن تمارس التكامل على أن توفر تعليماً مزدوج اللغة في حالة وجود أطفال من الخارج. |
- L'établissement d'un système d'alphabétisation bilingue répondant aux nécessités et aux intérêts de la population de langue maya. | UN | إنشاء نظام للنهوض بمحو الأمية مزدوج اللغة لكي يلبي احتياجات السكان الناطقين بالمايا. |
12. L’enseignement dispensé dans les écoles des minorités est conçu pour être à la fois un enseignement bilingue et un enseignement monolingue. | UN | ٢١- وفي اﻹطار التعليمي، يصمم التعليم في مدارس اﻷقليات كتعليم مزدوج اللغة وأحادي اللغة على السواء. |
Ces organismes ont noté un certain nombre de problèmes en matière d'accès à l'éducation, tels que la persistance des frais de scolarité, le manque de qualification des enseignants dans les écoles rurales et autochtones et le fait que le système d'éducation bilingue n'était pas pleinement efficace. | UN | ولاحظت وجود عدد من المشاكل في الوصول إلى التعليم، مثل استمرار فرض الرسوم التعليمية، وعدم تمتع معلمي مدارس الأرياف ومدارس السكان الأصليين بما يكفي من المؤهلات، وقصور فعالية نظام التعليم مزدوج اللغة. |
ii) Préscolaire bilingue. Accueil des enfants qui parlent une des langues d'origine maya; | UN | `2` المستوى السابق على الابتدائي مزدوج اللغة - من أجل الأطفال الذين يتحدثون لغة من لغات المايا؛ |
22. Appuyer ou engager la création de mécanismes interculturels d'éducation bilingue dans les pays où existent des particularismes linguistiques et culturels d'origine africaine. | UN | 22- دعم و/أو إقامة عمليات تعليم مزدوج اللغة ومشترك بين الثقافات مع بلدان توجد بها خصائص لغوية وثقافية من أصل أفريقي. |
Il en ressort également que les systèmes, services et programmes d'enseignement ne correspondent, ni de par leur structure, ni de par leur contenu, aux besoins des enfants autochtones et que dans de nombreux cas, l'enseignement n'est pas bilingue. | UN | وأوضحت أيضا أن النظم والخدمات التعليمية، بما في ذلك المناهج التعليمية، غير ملائمة في الغالب لاحتياجات أطفال الشعوب الأصلية، لا في بنيتها ولا في محتواها، وأن التعليم مزدوج اللغة غير متاح في الكثير من الحالات. |
Le Volontariat a noté qu'en dépit de l'adoption de la loi no 34 en 1995, le système éducatif actuel ne dispensait pas d'enseignement bilingue et ne reconnaissait pas la valeur de la culture autochtone. | UN | ورغم اعتماد القانون رقم 34 الصادر في عام 1995، لاحظت المنظمة أن نظام التعليم الحالي لا يوفّر تعليماً مزدوج اللغة ولا يعترف بقيمة ثقافة الشعوب الأصلية. |
36. La protection des traditions linguistiques faisait l'objet de l'article 10, qui prévoyait que l'enseignement offert aux communautés ayant leur propre tradition linguistique devait être bilingue. | UN | ٣٦ - وحماية التقاليد اللغوية منصوص عليها في المادة ١٠ التي تقضي بأن يكون التعليم في المجتمعات المتسمة بتقاليد لغوية خاصة مزدوج اللغة. |
j) Un enseignement bilingue devrait être dispensé dans les écoles, et une campagne bilingue d'éducation et de sensibilisation des adultes aux droits des enfants devrait être organisée. | UN | (ي) ثمة حاجة للتعليم مزدوج اللغة في المدارس، ولتوافر المعلومات بلغتين ولإثارة وعي الكبار بحقوق الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir l'utilisation des langues minoritaires, en particulier dans les régions abritant des communautés minoritaires importantes, le choix de l'option bilingue lorsque l'on renomme des villes ou des villages, de même que pour la signalisation publique, et la protection des droits culturels de tous les groupes minoritaires. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استخدام لغات الأقليات، لا سيما في المناطق التي تكثر فيها جماعات الأقليات، واستخدام نهج مزدوج اللغة عند إعادة تسمية المدن والقرى واستخدام اللافتات العامة، فضلا عن حماية الحقوق الثقافية لجميع الأقليات فيها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir l'utilisation des langues minoritaires, en particulier dans les régions abritant des communautés minoritaires importantes, le choix de l'option bilingue lorsque l'on renomme des villes ou des villages, de même que pour la signalisation publique, et la protection des droits culturels de tous les groupes minoritaires. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استخدام لغات الأقليات، لا سيما في المناطق التي تكثر فيها تلك الأقليات، واستخدام نهج مزدوج اللغة عند إعادة تسمية المدن والقرى واستخدام اللافتات العامة، فضلاً عن حماية الحقوق الثقافية لجميع الأقليات فيها. |
Le programme appuie les initiatives visant à garantir l'accès des groupes autochtones, en particulier les Guarani, à une éducation interculturelle bilingue de qualité et aux services de santé. | UN | وقد أيد البرنامج المبادرات الرامية إلى كفالة حصول جماعات السكان من الشعوب الأصلية على تعليم مزدوج اللغة يجمع بين أكثر من ثقافة ويتسم بالجودة وإمكانية حصولهم على الخدمات الصحية، وبخاصة في صفوف الشعب الغواراني. |
41. Enseignement bilingue. En 2001, 20 % des écoles des 18 communautés linguistiques ont pu dispenser un enseignement bilingue interculturel depuis le niveau préscolaire jusqu'à la troisième année du primaire. | UN | 41- التعليم مزدوج اللغة - نجحت نسبة 20 في المائة من المدارس المنتمية إلى 18 جماعة ناطقة بلغات الأقليات سنة 2001 في تقديم تعليم مزدوج اللغة ومشترك الثقافات من الصف التحضيري إلى الصف الثالث. |
e) Formation intensive des ressources humaines autochtones (180 personnes) à l'enseignement bilingue et interculturel; | UN | (ه) تلقى 180 مدرسا من السكان الأصليين تدريباً مكثفاً في مجال التعليم مزدوج اللغة ومتعدد الثقافات؛ |
42. Enseignement bilingue et pluriculturel. La reconnaissance du caractère plurilingue et pluriculturel de la société guatémaltèque passe notamment par les services éducatifs. | UN | 42- التعليم مزدوج اللغة والمشترك بين الثقافات - يتجسد الاعتراف بأن غواتيمالا بلد متعدد اللغات والثقافات في الخدمات التعليمية المقدمة. |
c) D'envisager un dispositif bilingue dans les services publics, en raison notamment de l'interdiction de toute discrimination dans l'accès aux biens et aux services publics prescrite par la législation nationale. | UN | (ج) النظر في اتباع نهج مزدوج اللغة فيما يتعلق بتقديم الخدمات العامة، سيما في ضوء حظر التمييز في الحصول على السلع والخدمات العامة بالصيغة المنصوص عليها في تشريع الدولة الطرف. |
Deux projets en cours portent sur la mise en place d'un centre de formation à Timisoara (Roumanie) et d'un studio régional de télévision bilingue (russo-estonien) en Estonie. Les effets immédiats de ces projets ne seront perceptibles qu'au niveau local. | UN | ويجري حالياً الاضطلاع بمشروعين يتعلقان بإنشاء مركز للتدريب في تيميسوارا )رومانيا(، واستديو تلفزيوني اقليمي مزدوج اللغة )الاستونية/الروسية( في استونيا، وستكون لهذه المشاريع الرائدة آثارها المباشرة على الصعيد المحلي فقط. |
140. Priorités de la réforme de l'éducation. Le Ministère de l'éducation a défini les priorités suivantes: a) alphabétisation; b) rénovation des programmes; et c) généralisation de l'éducation bilingue et multiculturelle et mise en place de mécanismes de participation de la société civile. | UN | 140- الأولويات في مجال الإصلاح التعليمي - حددت وزارة التعليم الأولويات التالية في مجال الإصلاح التعليمي: (أ) محو الأمية؛ (ب) وإصلاح مناهج التعليم؛ (ج) وتعميم التعليم مزدوج اللغة ومتعدد الثقافات وتعزيز فرص المشاركة في المجتمع المدني. |