L'accès limité aux intrants chimiques, qui à première vue constituait une contrainte, a été transformé en un avantage comparatif. | UN | وبعد أن كانت محدودية الحصول على المنتجات الكيميائية تشكل قيدا في ظاهرها، تحولت بالفعل إلى مزية نسبية. |
Ce sont des domaines dans lesquels on estime généralement que d'autres organisations multilatérales disposent d'un avantage comparatif. | UN | وتشكل هذه مجالات ينظر إليها عموما على أنها مجالات تمتلك منظمات أخرى متعددة الأطراف مزية نسبية فيها. |
Toutes les entités du système des Nations Unies participeront dans les domaines où elles bénéficient respectivement d'un avantage comparatif. | UN | وستشارك كل كيانات منظومة الأمم المتحدة في الحملة، كل في المجال الذي تكون له فيه مزية نسبية. |
La normalisation et le contrôle de la qualité sont l'un des domaines où l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif. | UN | وأحد المجالات التي لدى اليونيدو مزية نسبية فيها هو مجال توحيد المواصفات ومراقبة النوعية. |
D'autre part, l'Organisation offre un avantage comparatif non négligeable puisqu'elle est la seule à pouvoir réagir de façon intégrée et multidimensionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن للأمم المتحدة مزية نسبية هامة بقدرتها الفريدة على الاستجابة المتكاملة المتعددة الأبعاد. |
Les délégations étaient divisées sur la question de savoir si l'UNICEF avait un avantage comparatif pour apporter une aide aux personnes déplacées dans leur pays, et s'il avait un rôle à jouer dans ce domaine. | UN | واختلفت الوفود حول ما إذا كان لليونيسيف مزية نسبية ودور تضطلع به في مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا. |
L'ONU a souvent un avantage comparatif sur le plan pansectoriel. | UN | والمنظمة غالبا ما تكون لديها مزية نسبية على المستوى القطاعي. |
Les institutions nationales de statistique, qui ont des facilités d'accès particulières aux données administratives, bénéficient pour cela d'un avantage comparatif. | UN | وبسبب الوضع المتميز للمؤسسات الإحصائية الوطنية من حيث توفر سبل الحصول على البيانات الإدارية، توجد مزية نسبية لهذه المؤسسات. |
En s'acquittant de son rôle, le Département doit tenir pleinement compte de la compétence d'autres entités intéressées qui jouissent d'un avantage comparatif. | UN | ومن المهم أن تراعي الإدارة تماما، عند الاضطلاع بمهامها، اختصاصات الكيانات المعنية الأخرى التي لديها مزية نسبية. |
Les mesures protectionnistes mises en place par les principaux partenaires commerciaux s'appliquant aux produits pour lesquels les pays de la région ont un avantage comparatif ne peuvent que nuire aux exportations. | UN | أما السياسات الحمائية التي يطبقها الشركاء التجاريون الرئيسيون على المنتجات التي لبلدان المنطقة مزية نسبية بشأنها فتترك أثرا سلبيا على صادرات هذه البلدان. |
Le mode 4 est un mode important de fourniture de services pour les pays en développement, ceux—ci disposant d'un avantage comparatif en matière de services à forte intensité de main—d'oeuvre. | UN | ويعتبر اﻷسلوب ٤ أسلوباً هاماً من أساليب توريد الخدمات بالنسبة للبلدان النامية لما لها من مزية نسبية في مجال الخدمات الكثيفة العمالة. |
Les organisations régionales ou sous-régionales ont parfois un avantage comparatif qui leur permet de jouer un rôle directeur dans la prévention et le règlement de différends et d'aider l'ONU à les circonscrire. | UN | وأحيانا يكون للمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية مزية نسبية للقيام بدور رئيسي في منع الصراعات وتسويتها ومساعدة اﻷمم المتحدة على احتوائها. |
15. Les ressources minérales naturelles existantes de la Mongolie et celles qui y ont été découvertes récemment offrent un avantage comparatif. | UN | 15- وتُشكّل الموارد المعدنية الطبيعية القائمة والمكتشفة مؤخرا مزية نسبية. |
40. L'industrialisation respectueuse de l'environ-nement est un domaine où l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif net. | UN | 40- وذكر أن التصنيع الملائم للبيئة يمثل مجالاً هاماً توجد فيه لدى اليونيدو مزية نسبية قوية. |
27. L'Organisation a entrepris de collaborer avec le FEM dans plusieurs domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif. | UN | 27- يجري التعاون مع مرفق البيئة العالمية في عدة ميادين تمتلك اليونيدو فيها مزية نسبية. |
Ces orientations prévoient expressément que l'Organisation devrait axer davantage ses activités de coopération technique et de forum mondial sur l'élaboration de solutions pratiques et utiles dans les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. | UN | وقد أتاحت المبادئ التوجيهية الاستراتيجية لليونيدو خصوصا أن تزيد من تركيز أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي التي تضطلع بها على انجاز نواتج عملية ومفيدة في المجالات التي لها فيها مزية نسبية. |
En conséquence, il apparaît que le FENU ne dispose guère d'un avantage comparatif ou de raisons valables pour poursuivre indépendamment dans le domaine de la gouvernance locale des programmes qui manifestement chevauchent d'autres programmes. | UN | ونتيجة لذلك، يبدو أن هناك تبريرا أو مزية نسبية ضئيلة يتمتع بها الصندوق في مواصلة البرامج بشكل مستقل في مجال الإدارة المحلية وهو ما يتداخل بوضوح مع جهات أخرى. |
Il n'en reste pas moins que l'agriculture présente un avantage comparatif indéniable par rapport à d'autres secteurs lorsqu'il s'agit de réduire la pauvreté. | UN | 8 - ومع ذلك فالمؤكد أن للزراعة على غيرها من القطاعات الأخرى مزية نسبية في التخفيف من الفقر. |