"مزيج من" - Translation from Arabic to French

    • une combinaison de
        
    • un mélange de
        
    • un ensemble de
        
    • mélange d'
        
    • une combinaison des
        
    • une combinaison d'
        
    • la fois des
        
    • un ensemble d'
        
    • fois de
        
    • effet combiné de
        
    • combinaisons de
        
    • mélange des
        
    • Un peu des
        
    • la combinaison de
        
    • mix de
        
    Chaque droit de caractère financier ou prestation requiert un mode différent de vérification ou de confirmation ou une combinaison de l'une et de l'autre. UN وكل حق أو مستحق مالي تلزمه طريقة مختلفة للتحقق أو التثبت أو مزيج من كليهما.
    Les dernières exécutions ont été réalisées par injection d'une combinaison de benzodiazépine (Dormicum), de chlorure de potassium et de pentothal. UN وأجريت عمليات الإعدام بالحقنة القاتلة المتألفة من مزيج من مادة دورميكوم ومادة كلوريد البوتاسيوم ومادة بانتوتال.
    Elle vise à assurer la sécurité du cyberespace par un mélange de mesures coordonnées aux niveaux national et international. UN ويتحقق الأمن في الفضاء الإلكتروني من خلال مزيج من السياسات المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ces causes ont été définies comme un mélange de facteurs sociaux, politiques et économiques. UN وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    La pauvreté est un ensemble de manques, notamment le manque de toit, le manque de nourriture décente, la non-accession des enfants à l'école, la non-accessibilité aux soins de santé. UN فالفقر هو مزيج من أوجه القصور في السكن والغذاء اللائق والحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    La culture indigène est un mélange d'influences malaise, chinoise, japonaise, arabe, espagnole et américaine. UN والثقافة اﻷصلية عبارة عن مزيج من التأثيرات الملايية والصينية، واليابانية، والعربية، والاسبانية، واﻷمريكية.
    On pense qu'une combinaison des nouveaux medias et de ceux traditionnels est le moyen le plus efficace pour faire part au public des activités de l'Organisation. UN وتبين أن استعمال مزيج من وسائط الإعلام التقليدية والجديدة هو أنجع وسيلة لإعلام الجمهور بأنشطة المنظمة.
    Dans ce cas précis, il s'agit d'une combinaison d'odeurs humaines et de celle du gaz utilisé pour tuer ledit humain. Open Subtitles والذي سوف يسبب في انبعاث روائح مميته في هذه الحاله نحن نشم مزيج من الروائح البشريه
    Le système juridique est une combinaison de la charia et du droit civil. UN والنظام القانوني هو مزيج من الشريعة والقانون المدني.
    À titre d'exemple, un site Web, qui est une combinaison de logiciels et de données électroniques, n'implique en soi aucun bien corporel. UN فموقع شبكة الإنترنت على سبيل المثال، وهو مزيج من البرمجيات والبيانات الإلكترونية، لا يشكل في حد ذاته ملكا ماديا.
    Dans la pratique toutefois, ces mesures sont motivées par une combinaison de facteurs. UN بيد أن التدابير العقابية تستمد دوافعها في التطبيق من مزيج من العوامل.
    L'équilibre écologique de la steppe a été compromis par une combinaison de facteurs anthropiques et climatiques. UN تعرض التوازن الإيكولوجي في السهوب للخطر بفعل مزيج من العناصر الأنثروبولوجية والمناخية.
    L'approche du Gouvernement britannique consiste donc à appliquer l'égalité à l'aide d'un mélange de mesures législatives et administratives. UN ولذلك يتمثل نهج الحكومة البريطانية في تنفيذ المساواة عن طريق مزيج من التدابير التشريعية والإدارية.
    Ces liens prennent différentes formes. S'agissant des personnes, ils sont généralement fondés sur la parenté, l'amitié, le mariage, une communauté d'objectifs, d'idéologie, d'ennemis ou d'espace opérationnel, ou un mélange de ces éléments. UN وتأخذ هذه الروابط أشكالا مختلفة: فبالنسبة للأفراد، قد تقوم الروابط على القرابة أو الصداقة أو الزواج أو على أهداف مشتركة أو عقيدة مشتركة أو أعداء مشتركين أو حيز عمليات مشترك أو على مزيج من ذلك.
    Une compétence ou un mélange de compétences ayant trait à la gestion, à l'évaluation ou à la conception de systèmes d'information UN كفاءة واحدة، أو مزيج من الكفاءات لأدوار المدير، أو المقيّم أو واضع نظم المعلومات
    Il m'est agréable de signaler ici que la Zambie a mis en place un ensemble de mesures dont l'objectif est d'assurer la participation équitable des femmes et des hommes au développement socio-économique. UN ويسعدني أن أشير إلى أننا شرعنا في مزيج من اﻹجراءات الرامية إلى ضمان تساوي اشتراك المرأة والرجل في التنمية الاجتماعية.
    Pour enrayer l'épidémie, la démarche la plus efficace consisterait à mettre en œuvre un ensemble de stratégies pour réduire les risques, diminuer la vulnérabilité et atténuer les répercussions de la maladie. UN ويخلص التقرير إلى استنتاج مفاده أن أكثر النهج فعالية لمقاومة الوباء يتمثل في تنفيذ مزيج من الاستراتيجيات التي تعمل على تخفيض المخاطر وتقليل مواطن الضعف وتخفيف الأثر.
    Le prélèvement sur la blessure du crâne de Ian a montré un mélange d'alliage de magnésium et de résine plastique. Open Subtitles لذلك نتائج مسحة لفظة قوة الصدمة إلى الجمجمة إيان أظهرت مزيج من المغنيسيوم سبائك والبلاستيك الراتنج.
    Observation : La présente option est associée à l'article 11.variante, qui est une combinaison des articles 10 et 11. UN تعليق: يرتبط هذا الخيار بالمادة 11 البديلة، وهي مزيج من المادتين 10 و11.
    Les résultats se dégagent d'une combinaison d'éléments issus de documents, témoignages, observations et analyses. UN واستخلصت نتائج التقييم من مزيج من الوثائق والشهادات والملاحظات والأدلة التحليلية.
    Pour s'acquitter efficacement de ses fonctions de surveillance, la MONUOR devrait prévoir à la fois des postes d'observation fixes et des patrouilles. UN ولكي تقوم بعثة المراقبة بعمليات الرصد بفعالية فإنها تحتاج إلى مزيج من مراكز المراقبة الثابتة والدوريات المتحركة.
    un ensemble d'instruments bilatéraux et multilatéraux de vérification sera nécessaire. UN وسيكون مطلوبا مزيج من اتفاقات التحقق الثنائية والمتعددة الأطراف.
    À cette fin, l'équipe est composée à la fois de fonctionnaires de l'Organisation et d'intégrateurs de systèmes contractuels. UN وقد تحقق ذلك من خلال مزيج من الخدمات التي يوفرها الموظفون والخدمات التي يقدمها خبير تكامل النظم المتعاقد معه.
    Elle se produit sous l'effet combiné de la diminution de la teneur du sol en matières organiques et de la perte de substances phytotrophes. UN وهو يحدث من خلال مزيج من انخفاض المواد العضوية في التربة وفقدان المغذيات النباتية.
    Le contrôle des émissions de mercure provenant de sources de combustion peut passer par différentes mesures ou combinaisons de mesures de contrôle. UN 70 - يمكن تحقيق التحكم في انبعاثات الزئبق من مصادر الاحتراق باستخدام عدد من التدابير المختلفة أو مزيج من تدابير التحكم.
    Conscients de la diversité des agences de lutte contre la corruption existant dans le monde entier, dont certaines s'occupent de prévention, tandis que d'autres se consacrent aux enquêtes ou aux poursuites, ou à un mélange des deux; UN وإذ يسلمون بتنوع مهام سلطات مكافحة الفساد في جميع أرجاء العالم في سياق مكافحة الفساد إذ بعضها مكلف بمنع الفساد، وبعضها الآخر يركز على التحقيق أو المقاضاة، أو على مزيج من هذه المهام،
    - La musique ou la nourriture ? - Un peu des deux. Open Subtitles هل هذا الموسيقى أم الأكل أعتقد مزيج من الأثنين
    Étant donné les problèmes de planification et de contrôle du recours aux accords à long terme, la réalité réside peut-être dans la combinaison de ces deux interprétations. UN وبالنظر إلى المشاكل التي تعتري تخطيط ورصد استعمال الاتفاقات الطويلة الأجل، قد يتألف الواقع من مزيج من هذين التفسيرين.
    Bon sang ! Sois positif ! C'est comme un mix de gothique européen, et de chanson française. Open Subtitles إلهي، هوّن عليك، هلاّ فعلت؟ إنه مزيج من القوط الأوربي و الأغاني الفرنسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more