"مزيداً من الموارد" - Translation from Arabic to French

    • davantage de ressources
        
    • des ressources plus
        
    • accroître les ressources
        
    • des ressources supplémentaires
        
    Certains commentateurs ont demandé que le Gouvernement alloue davantage de ressources pour équiper les déficients auditifs d'un appareillage binaural gratuit. UN وطلب بعض المعلقين من الحكومة أن تخصص مزيداً من الموارد لتوفير معينات سمعية للأذنين للطلاب ذوي الإعاقة السمعية.
    Il doit aussi consacrer, de toute urgence, davantage de ressources aux infrastructures éducatives, en particulier à celles des institutions de formation professionnelle. UN وتوجد ضرورة ملحة لأن توفر الحكومة أيضاً مزيداً من الموارد للبنية الأساسية التعليمية، خاصة في مؤسسات التدريب المهني.
    Certaines délégations ont été d'avis que l'UNICEF devrait apporter davantage de ressources. UN وارتأت وفود أنه ينبغي على اليونيسيف أن تتيح مزيداً من الموارد.
    Il fallait partir du principe que si le PNUD engageait une réforme, les donateurs fourniraient davantage de ressources de base. UN بل عليها أن تمضي بالمبدأ الواضح القائل بأنه إذا أُصلح البرنامج الإنمائي، فسيتيح المانحون مزيداً من الموارد الأساسية.
    Répondre à des difficultés de ce type nécessite davantage de ressources financières, humaines, matérielles et techniques. UN ويتطلب الرد على هذه التحديات مزيداً من الموارد المالية والبشرية والمادية والتقنية.
    Il devrait également allouer davantage de ressources dans ce domaine en vue de poursuivre et punir les responsables et fournir une assistance juridique, médicale et psychologique aux victimes. UN وينبغي لها أيضاً أن تخصص مزيداً من الموارد لهذا المجال لملاحقة ومعاقبة الأشخاص المسؤولين وتقديم المساعدة القضائية والطبية والنفسية إلى الضحايا.
    Il devrait également allouer davantage de ressources dans ce domaine en vue de poursuivre et punir les responsables et fournir une assistance juridique, médicale et psychologique aux victimes. UN وينبغي لها أيضاً أن تخصص مزيداً من الموارد لهذا المجال لملاحقة ومعاقبة الأشخاص المسؤولين وتقديم المساعدة القضائية والطبية والنفسية إلى الضحايا.
    Les Inspecteurs ont été informés qu'une formation fondée sur des études de cas dispensée en atelier ou groupes de travail était un instrument d'apprentissage précieux mais qu'elle exigeait davantage de ressources et empiétait davantage sur l'emploi du temps du personnel. UN وقد أُبلغ المفتشان بأن التدريب المستند إلى دراسات الحالات الإفرادية والمقدَّم في حلقات عمل تُنظم وجهاً لوجه هو تجربة تعلُّم قيّمة بصورة خاصة ولكن ذلك يستلزم مزيداً من الموارد ومزيداً من وقت الموظفين.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer d'urgence davantage de ressources humaines et financières à la prévention sanitaire et à s'assurer que tous les traitements gratuits ou subventionnés par le Gouvernement soient effectivement disponibles. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص على سبيل الاستعجال مزيداً من الموارد البشرية والمالية للرعاية الصحية الوقائية ولضمان التوافر الفعلي لجميع خيارات العلاج المجاني أو المدعوم التي اعتمدتها الحكومة.
    Le système des Nations Unies devrait allouer davantage de ressources à la prise en compte systématique de la situation des femmes mais ces ressources doivent être utilisées de manière efficace et pragmatique. UN وفي حين أنه ينبغي أن تخصص منظومة الأمم المتحدة مزيداً من الموارد لإدماج منظور الجنسين، فإن هذه الموارد ينبغي أن تستخدم على نحو يتسم بالكفاءة وموجه لتحقيق النتائج.
    En conséquence, les décideurs des pays en développement installent des ministères des sciences et de la technologie et consacrent davantage de ressources à l'élaboration de programmes axés sur les sciences du développement. UN وعلي هذا يُنشئ راسمو السياسات في البلدان النامية وزارات للعلم والتكنولوجيا ويستثمرون مزيداً من الموارد في برامج تنمية العلوم الهادفة.
    Financement: Le financement rapide et le financement à long terme fournissent davantage de ressources pour les activités liées aux changements climatiques, bien que les montants soient insuffisants et qu'il y ait encore des incertitudes quant à ce qui est nouveau et additionnel. UN التمويل: يوفر تمويل البداية السريعة والتمويل طويل الأجل مزيداً من الموارد لتغير المناخ، رغم أن المبالغ غير كافية وليس من الواضح تماماً ما هو المبلغ الجديد والإضافي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour appliquer effectivement la loi No 12 de 1993 sur le bienêtre des handicapés, et d'allouer davantage de ressources, humaines et financières, à la réadaptation et l'éducation des enfants handicapés, ainsi qu'à d'autres services les concernant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل مزيدا من الجهد لتنفذ بفعالية قانون رعاية المعوقين رقم 12 لعام 1993، وأن تخصص مزيداً من الموارد البشرية والمالية التي تكفل وصول الأطفال المعوقين إلى خدمات إعادة التأهيل والتعليم وغير ذلك من الخدمات.
    76. Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) d'allouer davantage de ressources humaines et financières aux services médicaux publics et de faire le nécessaire pour que les compagnies d'assurances se montrent coopératives. UN 76- تقترح اللجنة أن تخصص هونغ كونغ، الصين، مزيداً من الموارد البشرية والمالية للخدمات الطبية العامة وأن تضع ترتيبات من أجل ضمان تعاون شركات التأمين.
    82.50 Allouer davantage de ressources à la lutte contre la traite des êtres humains et à l'assistance aux victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle (Allemagne); UN 82-50- وأن تخصص مزيداً من الموارد لمحاربة الاتجار بالبشر ودعم ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي (ألمانيا)؛
    81.51 Allouer davantage de ressources financières en vue d'améliorer l'accès à l'éducation et la qualité de l'éducation dans le pays (Indonésie); UN 81-51- أن تخصص مزيداً من الموارد المالية لتعزيز فرص الحصول على التعليم في البلد ولتحسين جودته (إندونيسيا)؛
    Le NNOC recommande à la Tanzanie d'allouer davantage de ressources, de mener des campagnes de sensibilisation et d'exonérer les familles pauvres des frais d'enregistrement. UN وأوصت الشبكة تنزانيا بأن تخصص لهذه المسألة مزيداً من الموارد وبأن تقوم بحملات لتنمية الوعي وبأن تعتمد مبدأ إعفاء الأسر الفقيرة من رسوم التسجيل(71).
    Toutefois, les tentatives faites par ces pays pour offrir un enseignement de qualité demeurent entravées par le manque de crédits, raison pour laquelle ils demandent à la communauté internationale davantage de ressources pour pouvoir atteindre les objectifs du Plan d'action issu de la session extraordinaire consacrée à l'enfance. UN ومع ذلك فإن عزم هذه البلدان على تقديم تعليم جيد ما زال يواجه عقبات لندرة التمويل، ولذا فإنها تطلب من المجتمع الدولي مزيداً من الموارد حتى يتسنى بلوغ أهداف خطة العمل المنبثقة عن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفولة.
    Pour 2011/12, il est prévu de passer de la destruction des munitions non explosées en surface à des activités d'établissement des levés, de déminage et de neutralisation de champs de mines, qui sont plus complexes et demandent des ressources plus importantes. UN أما أنشطة الفترة 2011/2012 فلسوف تتحول من تدمير الأجهزة غير المتفجرة على السطح إلى عمليات المسح والتطهير وتطهير حقول الألغام وهو أمر يتسم بمزيد من التعقيد ويتطلب مزيداً من الموارد.
    Il faudrait cependant intensifier les efforts pour assurer un équilibre entre les sexes aux différents stades de l'élaboration et de l'exécution des PAN, ce qui permettrait d'accroître les ressources humaines disponibles pour mener à bien le processus. UN ولكن ثمة حاجة، بالرغم من ذلك، إلى بذل جهود أكبر لتحقيق التوازن بين الجنسين في مختلف مراحل إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها؛ وقد يوفر ذلك للعملية مزيداً من الموارد البشرية.
    des ressources supplémentaires s'avèrent nécessaires pour la construction.de dispensaires ruraux adéquats. UN ويتطلب الأمر مزيداً من الموارد لبناء عيادات ريفية كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more