des précisions sur ces services consultatifs sont données au paragraphe 18 ci-dessous. | UN | وتتضمن الفقرة 18 أدناه مزيدا من التفاصيل بشأن هذه الأدوار الاستشارية. |
On trouvera en annexe au présent rapport des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations. | UN | ويتضمن المرفق 1 مزيدا من التفاصيل بشأن حالة التنفيذ. |
Le Secrétariat devrait apporter plus de détails sur la viabilité d'un tel compte. | UN | وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة مزيدا من التفاصيل بشأن إمكانية استدامة هذا الحساب في المستقبل. |
Il serait bon, par ailleurs, que le Secrétariat donne plus de précisions sur la situation financière du Fonds. | UN | ويكون من المفيد فضلا عن ذلك، أن تقدم اﻷمانة العامة مزيدا من التفاصيل بشأن الحالة المالية للصندوق. |
Le présent rapport présente les mesures susmentionnées et donne davantage de détails sur l'assistance technique dont le Lesotho a besoin pour appliquer la résolution 1373 (2001) | UN | وهذا التقرير يجمل تلك التدابير القائمة الإضافية ويعطي مزيدا من التفاصيل بشأن المساعدات اللازمة لليسوتو من أجل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1373. |
Ces délégations ont demandé de plus amples renseignements sur les mécanismes de coordination déjà en place ou envisagés. | UN | وطلبت مزيدا من التفاصيل بشأن آليات التنسيق سواء ما كان موجودا منها بالفعل أو ما يجري التخطيط لها. |
f) Prie le PNUD de lui présenter, à sa deuxième session ordinaire de 2012, des considérations plus détaillées sur la présence stratégique à l'échelle mondiale, qui soient en phase avec les délibérations sur le nouveau plan stratégique; | UN | (و) يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2012 مزيدا من التفاصيل بشأن الوجود الاستراتيجي العالمي وفقا للمناقشات التي جرت بشأن الخطة الاستراتيجية الجديدة؛ |
Je voudrais saisir l'occasion qui m'est offerte aujourd'hui pour revenir plus en détail sur certaines des vues de la Chine à propos des armes et du désarmement nucléaires. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة هذا اليوم ﻷضيف مزيدا من التفاصيل بشأن بعض آراء الصين في اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
En prévision de la session de fond, le Comité spécial demande au Secrétaire général de lui fournir, en plus de son rapport périodique sur l'application des recommandations du Comité, un additif sous la forme d'un tableau comportant d'autres précisions sur l'application des recommandations, comme prévu à la session de 2006. | UN | 11 - وللتحضير للدورة الموضوعية، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقوم بتزويدها، إلى جانب تقريره المرحلي المتعلق بتنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، بإضافة في شكل مصفوفة تتضمن مزيدا من التفاصيل بشأن تنفيذ التوصيات، على نحو ما تقرر في دورة عام 2006. |
Mme Feng Cui demande des précisions sur ces deux premiers points. | UN | وطلبت مزيدا من التفاصيل بشأن هاتين النقطتين. |
Elle souhaite avoir des précisions sur l'impact négatif de la situation financière sur la réforme interne et la rénovation du Secrétariat. | UN | وقالت إنها تطلب مزيدا من التفاصيل بشأن ما للحالة المالية من أثر سلبي على اﻹصلاح الداخلي وإعادة تشكيل اﻷمانة العامة. |
En conséquence, l'article V de l'accord avec le pays hôte donne des précisions sur les fonctions du Centre et comprend les éléments suivants : | UN | وبناء على ذلك، تتضمن المادة الخامسة من اتفاق البلد المضيف مزيدا من التفاصيل بشأن مهام المركز وتشمل ما يلي: |
Par ailleurs, le représentant de l'OMM a apporté des précisions sur l'offre de cette organisation de fournir des locaux au secrétariat permanent. | UN | وبالاضافة الى ذلك قدم ممثل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية مزيدا من التفاصيل بشأن العرض الذي تقدمت به تلك المنظمة لاستقبال اﻷمانة الدائمة. |
Certains représentants ont souhaité que les rapports qui seront présentés à l'avenir donnent plus de détails sur les produits et les résultats concrets des différentes initiatives menées par les organisations du système des Nations Unies. | UN | واقترحت بعض الوفود أن تتضمن التقارير في المستقبل مزيدا من التفاصيل بشأن النواتج والنتائج الفعلية لمختلف المبادرات التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Un autre intervenant a demandé plus de détails sur les formes de violence les plus courantes à l'encontre des enfants et rappelé la nécessité de considérer les différentes formes de vulnérabilité dans une perspective sexospécifique. | UN | وطلب متحدث آخر مزيدا من التفاصيل بشأن أكثر أشكال العنف شيوعا التي يواجهها الأطفال، وأعرب مجددا عن ضرورة تقديم مناظير جنسانية عن أوجه الضعف. |
Répondant aux demandes de renseignements, le secrétariat a fourni plus de précisions sur les activités du PNUD dans les domaines de l'atténuation de la pauvreté et de l'environnement par le canal du FEM. | UN | وردت اﻷمانة على استفسارات أثيرت، فقدمت مزيدا من التفاصيل بشأن أنشطة البرنامج اﻹنمائي لدعم التخفيف من حدة الفقر ودعم البيئة بتمويل مرفق البيئة العالمي. |
Les réponses qu'ils ont adressées à l'Organisation des Nations Unies ont été de nature plutôt juridique; ils devraient fournir davantage de détails sur les problèmes de mise en oeuvre et décrire des cas précis. | UN | وكان الطابع القانوني يغلب على الردود التي أرسلتها هذه الحكومات لﻷمم المتحدة، بينما كان ينبغي لها أن توفر مزيدا من التفاصيل بشأن المشاكل التي تواجهها في عملية التنفيذ وعن معالم حالات فعلية محددة. |
Ces délégations ont demandé de plus amples renseignements sur les mécanismes de coordination déjà en place ou envisagés. | UN | وطلبت مزيدا من التفاصيل بشأن آليات التنسيق سواء ما كان موجودا منها بالفعل أو ما يجري التخطيط لها. |
6. Prie le PNUD de lui présenter, à sa deuxième session ordinaire de 2012, des considérations plus détaillées sur la présence stratégique à l'échelle mondiale, y compris sa présence physique dans les pays de programme, compte tenu des impératifs d'efficience et d'efficacité, conformément aux débats sur le nouveau plan stratégique; | UN | 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2012 مزيدا من التفاصيل بشأن الوجود الاستراتيجي العالمي، بما في ذلك الوجود المادي في البلدان المستفيدة من البرامج، مع أخذ الحاجة إلى تحقيق الكفاءة والفعالية بعين الاعتبار، وفقا للمناقشات التي جرت بشأن الخطة الاستراتيجية الجديدة؛ |
29. Dans ses observations les plus récentes, le Tribunal a confirmé ses propos antérieurs et est revenu plus en détail sur les prévisions de dépenses. | UN | ٢٩ - وفي أحدث التعليقات التي أبدتها المحكمة اﻹدارية، أعادت المحكمة تأكيد تعليقاتها السابقة، وأوردت مزيدا من التفاصيل بشأن آرائها فيما يتعلق بتقديرات التكاليف. |
Sur la base d'une analyse des avantages relatifs et des besoins de financement, je fournirai, dans le prochain rapport que je présenterai en décembre 2013, d'autres précisions sur le calendrier et proposerai d'autres tâches susceptibles d'être transférées. | UN | وبالاستناد إلى تقييم للمزايا النسبية والفجوات في الموارد وإلى مشاورات ُتجرى مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، سأضمن تقريري المقبل الذي سيُقدم في كانون الأول/ديسمبر 2013 مزيدا من التفاصيل بشأن الجدول الزمني وتحديدا للمهام الإضافية المقرر نقلها. |
55. Les représentants de plusieurs groupes ont dit qu’ils avaient besoin de précisions sur la proposition qui avait été formulée et de davantage de temps pour tenir des consultations avant de se prononcer. | UN | ٥٥ - وطلب ممثلون لعدة مجموعات مزيدا من التفاصيل بشأن الاقتراح المقدم، كما طالبوا بمزيد من الوقت ﻹجراء مشاورات قبل أن يتسنى اتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. |
Comme la nouvelle règle 106.8, la nouvelle règle 106.9 donne des précisions concernant d'éventuelles enquêtes. | UN | وكما في حالة القاعدة الجديدة 106-8، تتضمن القاعدة الجديدة 106-9 مزيدا من التفاصيل بشأن التحقيقات المحتملة. |