"مزيدا من التقدم في" - Translation from Arabic to French

    • de nouveaux progrès dans
        
    • 'occupe de manière encore plus
        
    • de nouveaux progrès en ce qui concerne
        
    • progresserait encore dans ses travaux à
        
    Néanmoins, il est évident que la moitié de nos membres doivent faire de nouveaux progrès dans la voie de la mise en œuvre. UN ومع ذلك، وكما هو واضح، لا تزال من الضروري أن تحرز نصف العضوية لدينا مزيدا من التقدم في التنفيذ.
    L'année écoulée a été marquée par de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et des accords pertinents. UN لقد شهد العام الماضي مزيدا من التقدم في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 والاتفاقات المتعلقة بها.
    Au cours de l'année dernière, la Cour a fait de nouveaux progrès dans un certain nombre de domaines déjà mentionnés et a entrepris de nouvelles activités. UN وفي العام الماضي أحرزت الهيئة مزيدا من التقدم في عدد من المجالات السابق اﻹبلاغ عنها، واضطلعت بأنشطة في مجالات جديدة.
    15. Insiste pour que le système des Nations Unies s'occupe de manière encore plus cohérente et synergique des activités d'aide humanitaire, de relèvement et de développement, notamment dans les pays où les réfugiés retournent librement, et demande au Conseil économique et social d'étudier de ce point de vue comment les compétences des organismes des Nations Unies se complètent; UN ١٥ - تؤكد ضرورة إحراز منظومة اﻷمم المتحدة مزيدا من التقدم في معالجة أنشطة المساعدة اﻹنسانية وإعادة التأهيل والتنمية، بأسلوب متماسك ومتكاتف، لا سيما في البلدان التي يعود إليها اللاجئون طواعية، وتطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستعرض أوجه التكامل بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في هذا الصدد؛
    Le Comité consultatif reconnaît que la Mission a accompli de nouveaux progrès en ce qui concerne la présentation de son cadre budgétaire axé sur les résultats, comme en témoignent à la fois le rapport sur l'exécution du budget de la MINUK pour l'exercice 2004/05 et le projet de budget pour l'exercice 2006/07. UN تقر اللجنة بأن البعثة حققت مزيدا من التقدم في عرض إطار الميزانية القائمة على النتائج كما تبين في تقرير أداء البعثة للفترة 2004/2005 وفي الميزانية المقترحة للفترة 2006/2007.
    17. La Commission a réaffirmé la décision qu'elle avait prise à sa trentième session sur la faisabilité de la rédaction de telles règles uniformes et s'est déclarée certaine que le Groupe de travail progresserait encore dans ses travaux à sa trente-troisième session sur la base du projet révisé établi par le secrétariat (A/CN.9/WG.IV/WP.76). UN 17- وأعادت اللجنة تأكيد القرار الذي اتخذته في دورتها الثلاثين بشأن جدوى اعداد تلك القواعد الموحدة، وأعربت عن ثقتها في امكانية أن يحقق الفريق العامل مزيدا من التقدم في دورته الثالثة والثلاثين استنادا الى المشروع المنقح الذي أعدته الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.76).
    Et nous espérons, toujours à Doha, voir de nouveaux progrès dans les négociations commerciales internationales. UN وفي الدوحة أيضا نتوقع أن نرى مزيدا من التقدم في مفاوضات التجارة العالمية.
    Compte tenu de sa position lors de la présentation du Rapport initial et du deuxième rapport, le Gouvernement ougandais a fait de nouveaux progrès dans le respect des dispositions de l'article 2 de la Convention. UN إذا أخذ بعين الاعتبار الوضع وقت تقديم التقريرين الأول والثاني، فإن حكومة أوغندا أحرزت مزيدا من التقدم في مراعاة اشتراطات المادة 2 من الاتفاقية.
    Il a accompli de nouveaux progrès dans l'intégration du concept de volontariat aux cadres institutionnels, juridiques et politiques régissant l'action en faveur d'une paix et d'un développement durables aux niveaux national, régional et mondial. UN وأحرز برنامج المتطوعين مزيدا من التقدم في إدماج مفهوم العمل التطوعي في الأطر المؤسسية والقانونية والسياساتية الحاكمة للعمل في مجالي السلام والتنمية المستدامة على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Le Gouvernement a fait de nouveaux progrès dans la mise en place du cadre législatif et directif général du secteur de la sécurité. UN 35 - لقد أحرزت الحكومة مزيدا من التقدم في تطوير إطار تشريعي وسياسي شامل لقطاع الأمن.
    Le Conseil d'administration a accompli de nouveaux progrès dans l'examen de l'ordre de priorité du règlement des diverses catégories de réclamations et a décidé de maintenir ce point à l'ordre du jour de ses prochaines sessions afin de continuer de l'examiner à la lumière des futurs faits nouveaux liés à l'introduction de réclamations et au financement du Fonds d'indemnisation. UN وأحرز مجلس اﻹدارة مزيدا من التقدم في مناقشة ترتيب أولوية الدفع لمختلف فئات المطالبات، وقرر اﻹبقاء على هذا البند في جدول أعمال الدورة المقبلة بغية مواصلة النظر فيه على ضوء التطورات التي ستستجد من حيث تقديم المطالبات وتمويل صندوق التعويضات.
    L'UNICEF a réalisé de nouveaux progrès dans la remise sur pied des dispensaires et la reprise des vaccinations de routine dans les installations sanitaires locales. UN 54 - وأحرزت اليونيسيف مزيدا من التقدم في تنشيط العيادات الصحية وتنظيم حملات التحصين الروتينية في المرافق الصحية المحلية.
    Cette coopération n'a jamais été plus productive que dans le cas de Tokélaou, où les représentants de la Puissance administrante, à savoir la Nouvelle-Zélande, aux côtés de Tokélaou, ont eu des débats féconds qui nous ont permis de réaliser de nouveaux progrès dans l'élaboration du programme de travail pour la décolonisation du Territoire. UN ولم يكن هذا التعاون مثمرا أكثر مما هو الأمر في حالة توكيلاو، حيث أجرى ممثلو الدولة القائمة بالإدارة، نيوزيلندا، وتوكيلاو مناقشات مفيدة سمحت لنا بأن نحرز مزيدا من التقدم في صياغة برنامج عمل لإنهاء استعمار هذا الإقليم.
    Mme Regazzoli attend avec intérêt de recevoir, dans les futurs rapports, des données plus précises concernant l'amélioration de la situation des femmes au Guatemala et elle s'attend à de nouveaux progrès dans l'alphabétisation des femmes autochtones et leur participation aux affaires locales et à la vie politique. UN وأضافت أنها تتطلع إلى تلقي مزيد من البيانات المحددة في التقارير المستقبلية التي تُقيِّم تقدم المرأة في مجتمع غواتيمالا، وتتوقع مزيدا من التقدم في تعزيز تعليم القراءة والكتابة ومشاركة النساء الأصليات على المستوى المحلي وفي الحياة السياسية.
    La Sierra Leone a accompli de nouveaux progrès dans la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation, en particulier pour ce qui est de créer une commission nationale des droits de l'homme, d'élargir la Commission des services judiciaires, d'adopter un code de conduite contraignant pour les juges et les magistrats et de promulguer la loi sur la traite des êtres humains. UN 41 - حققت سيراليون مزيدا من التقدم في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، لا سيما تلك التوصيات المتعلقة بإحداث اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وتوسيع لجنة الخدمات القضائية والقانونية؛ واعتماد مدونة لقواعد السلوك ملزمة للقضاة والموظفين القضائيين؛ وإقرار القانون المتعلق بالاتجار بالبشر.
    En outre, la Serbie et la Croatie ont fait de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de l'accord bilatéral conclu en 2006 pour la coopération des parquets de Serbie et de Croatie dans la poursuite des auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN 83 - وأحرزت صربيا وكرواتيا مزيدا من التقدم في تنفيذ الاتفاق الثنائي لعام 2006 بشأن التعاون في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية، بين مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا ومكتب المدعي العام في كرواتيا.
    A cet égard, je rappellerai ce qu'a dit le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son message à la Conférence, au début de la précédente session : " Il n'est plus utopique d'envisager de nouveaux progrès dans la réduction des arsenaux nucléaires stratégiques des Etats-Unis et de la Fédération de Russie. UN وأذكﱢر في هذا الصدد بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ذكر في رسالته التي بعث بها الى المؤتمر في بداية دورة السنة الحالية أن " مزيدا من التقدم في تخفيض الترسانات النووية الاستراتيجية للولايات المتحدة والاتحاد الروسي لم يعد أمراً بعيدا عن الواقع.
    15. Insiste pour que le système des Nations Unies s'occupe de manière encore plus cohérente et synergique des activités d'aide humanitaire, de relèvement et de développement, notamment dans les pays où les réfugiés retournent librement, et demande au Conseil économique et social d'étudier de ce point de vue comment les compétences des organismes des Nations Unies se complètent; UN ١٥ - تؤكد ضرورة إحراز منظومة اﻷمم المتحدة مزيدا من التقدم في معالجة أنشطة المساعدة اﻹنسانية وإعادة التأهيل والتنمية، بأسلوب متماسك ومتكاتف، لا سيما في البلدان التي يعود إليها اللاجئون طواعية، وتطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستعرض أوجه التكامل بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في هذا الصدد؛
    Le Comité consultatif reconnaît que la Mission a accompli de nouveaux progrès en ce qui concerne la présentation de son cadre budgétaire axé sur les résultats, comme en témoignent à la fois le rapport sur l'exécution du budget de la MINUK pour l'exercice 2004-2005 et le projet de budget pour l'exercice 2006-2007. UN 13 - وتقر اللجنة بأن البعثة حققت مزيدا من التقدم في عرض إطار الميزانية القائمة على النتائج كما تبين في تقرير أداء بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو للفترة 2004-2005 وفي الميزانية المقترحة للفترة 2006-2007.
    Elle a réaffirmé la décision qu’elle avait prise à sa trentième session sur la faisabilité de la rédaction de telles règles uniformes17 et s’est déclarée certaine que le Groupe de travail progresserait encore dans ses travaux à sa trente-troisième session (New York, 29 juin-10 juillet 1998) sur la base du projet révisé établi par le secrétariat (A/CN.9/WG.IV/WP.76). UN وأعادت اللجنة تأكيد القرار الذي اتخذته في دورتها الثلاثين بشأن جدوى إعداد هذه القواعد الموحدة،(17) وأعربت عن ثقتها بأنه يمكن للفريق العامل أن يحرز مزيدا من التقدم في دورته الثالثة والثلاثين (نيويورك، 20 حزيران/يونيه - 10 تموز/يوليه 1998) استنادا الى المشروع المنقح الذي أعدته الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.76).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more