"مزيدا من الدول" - Translation from Arabic to French

    • davantage d'États
        
    À cet égard, il est regrettable de constater que le Conseil de sécurité, dont les décisions touchent tous les Membres, n'inclut pas davantage d'États au processus de prise de décisions. UN وفي هذا السياق، من المروع أن نجد أن مجلس اﻷمـــن، الذي تؤثر قراراته على جميع اﻷعضاء لا يشرك مزيدا من الدول في عملية اتخاذه لقراراته.
    Nous accordons une grande importance à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et nous saluons les résultats positifs de la réunion qui s'est achevée récemment à Marrakech, en espérant que davantage d'États vont ratifier le Protocole de Kyoto. UN ونحن نولي أهمية كبيرة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ونرحب بالنتائج الموفقة التي توصل إليها اجتماع مراكش مؤخرا، على أمل أن نرى مزيدا من الدول تصدق على بروتوكول كيوتو.
    À cet égard, on a estimé que davantage d'États parties devraient soumettre leurs différends au Tribunal, et non aux tribunaux arbitraux, au titre de la Convention. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن مزيدا من الدول الأطراف ينبغي أن تحيل منازعاتها إلى المحكمة بدلا من إحالتها إلى هيئات التحكيم، وفقا لما تقتضيه الاتفاقية.
    Il est également encourageant de constater que davantage d'États sont désormais prêts à présenter les dossiers concernant le tracé des limites extérieures du plateau continental au-delà de 200 milles marins. UN ويشجعنا أيضا أن نلاحظ أن مزيدا من الدول تستعد لتقديم تقاريرها إلى لجنة حدود الجرف القاري بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري.
    Distinguer entre les deux types d'opérations allégerait la pression s'exerçant sur l'Organisation des Nations Unies et les États fournissant des contingents pour l'organisation des opérations et encouragerait davantage d'États à devenir parties au protocole. UN ومن شأن إجراء تمييز بين النوعين من العمليات أن يخفف الضغط على الأمم المتحدة وأن يجعل الدول تسهم في تنظيم العمليات ويشجع مزيدا من الدول على أن تصبح أطرافا في مشروع البروتوكول.
    Nous ne pouvons toutefois pas nous reposer sur nos lauriers, d'autant que davantage d'États envisagent de se doter de l'énergie nucléaire en tant que source d'énergie de substitution. UN ولكن لا يمكننا الركون إلى الرضاء الذاتي، خاصة عندما نرى مزيدا من الدول تفكر في تطوير طاقة نووية بوصفها بديلا للطاقة التقليدية.
    Pendant la Conférence de Rome, les États-Unis se sont inlassablement efforcés de convaincre les délégations de la sagesse d'adopter une approche qui aurait permis à davantage d'États d'accepter la juridiction de la Cour. UN فأثناء مؤتمر روما، عملت الولايات المتحدة دون كلل لإقناع الوفود بحكمة اتخاذ نهج تجاه المحكمة كان من شأنه أن يمكن مزيدا من الدول من الانضمام للمحكمة.
    L'ampleur et la complexité des opérations actuelles de maintien de la paix des Nations Unies nécessitent que davantage d'États Membres du Nord fournissent des contingents et des forces de police. UN ويتطلب اتساع نطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وطبيعتها المعقدة الآن توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بقوات شرطة، بحيث تشمل مزيدا من الدول الأعضاء في شمال الكرة الأرضية.
    23. Il est généralement accepté que les drones ne sont pas illégaux et que davantage d'États s'apprêtent à acquérir cette technologie. UN 23 - ومضى يقول إنه من المقبول على نطاق واسع القول بأن الطائرات المسيّرة ليست أسلحة غير قانونية، وبأن مزيدا من الدول ستسعى للحصول على تكنولوجيا الطائرات المسيّرة.
    L'adoption par l'Assemblée générale de procédures régissant la présentation volontaire d'un échéancier pourrait encourager davantage d'États Membres à suivre cette démarche pour donner la preuve qu'ils sont résolus à respecter pleinement leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation. UN 12 - وإذا اعتمدت الجمعية العامة إجراءات رسمية بالنسبة للخطط الطوعية، فقد تشجع مزيدا من الدول الأعضاء على اعتماد تلك الخطط باعتبار ذلك إشارة محددة لالتزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة، بالكامل.
    Il faut aussi améliorer sans cesse le travail du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, ainsi que la coopération entre parties prenantes, notamment en élargissant la base des pays fournisseurs de troupes qui devrait compter davantage d'États développés. UN 20 - وثمة حاجة إلى مواصلة تحسين عمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، وتوثيق التعاون بين مختلف الجهات المعنية، وينبغي في هذا الصدد توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات لتشمل مزيدا من الدول المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more