"مزيدا من العناية" - Translation from Arabic to French

    • une plus grande attention
        
    • plus d'attention
        
    • une attention accrue
        
    Il a également confirmé que l'on accorderait une plus grande attention à la participation des enfants et encouragé les pays à faire connaître leurs vues en la matière. UN كما أكد على أن مزيدا من العناية سيعطى لمسألة الحقوق الخاصة بإشراك الطفل وشجع الدول على تبادل التجارب في هذا المضمار.
    L'harmonisation des travaux des organes subsidiaires est l'un des principaux aspects qui réclament une plus grande attention. UN ويشكل تنسيق أعمال اﻷجهزة الفرعية جانبا أساسيا يتطلب مزيدا من العناية.
    Néanmoins, le développement économique et social étant la condition sine qua non d'une paix et d'une sécurité internationales durables, le Conseil devra dorénavant faire l'objet d'une plus grande attention. UN بيد أنه لما كانت التنمية الاقتصادية والاجتماعية شرطا لا يمكن بدونه تحقيق السلم واﻷمن الدوليين الدائمين، فينبغي ايلاؤه منذ اﻵن مزيدا من العناية.
    96. Le secrétariat a pris note des observations sur la viabilité de certains des programmes et accepté de revoir, le cas échéant, la documentation de manière à accorder plus d'attention à certains domaines. UN ٩٦ - وأحاطت اﻷمانة علما بالتعليقات المبداة بشأن مدى قابلية بعض البرامج للاستدامة وأقرت بأنه يمكن إعادة النظر في الوثائق بحيث تتناول المجالات التي تستلزم مزيدا من العناية.
    L'accroissement de la mortalité liée à la maternité et la pneumonie, aujourd'hui première cause de décès chez les enfants, mérite également une attention accrue et des efforts redoublés. UN كما أن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات يستلزم مزيدا من العناية واﻹجراءات، شأنه في ذلك شأن الالتهاب الرئوي المسبب حاليا ﻷكبر نسبة من وفيات اﻷطفال.
    Un autre intervenant a mis en évidence le caractère positif des réalisations sociales au Népal et indiqué, par ailleurs, qu'il faudrait accorder une plus grande attention à la reconnaissance du caractère intrinsèquement national des projets. UN وأشار متحدث آخر إلى الإنجازات الإيجابية في مجال التنمية الاجتماعية في نيبال، وذكر أيضا أنه يجب إعطاء الملكية الوطنية مزيدا من العناية.
    9. Souligne qu'il importe que toutes les entités compétentes des Nations Unies sur le terrain établissent de meilleurs rapports, dans le cadre de leurs mandats, au sujet de la situation des enfants touchés par les conflits armés et accordent une plus grande attention à la question; UN 9 - تؤكد أهمية أن تقوم جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة العاملة في الميدان، كل في مجال اختصاصها، بتحسين إبلاغها عن حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وأن تولي مزيدا من العناية لهذه المسألة؛
    Il a également été suggéré qu'à l'avenir, la Commission accorde une plus grande attention aux questions relatives à la sécurité humaine et à la prévention de la délinquance urbaine, et qu'on en tienne compte lors de l'élaboration du plan à moyen terme pour la période 2005-2009. UN واقترح أيضا أن تولي اللجنة مزيدا من العناية في المستقبل للمسائل المتعلقة بأمن البشر ومنع الجريمة الحضرية، وأن يوضع ذلك في الاعتبار لدى إعداد الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2005-2009.
    Les principaux objectifs de la MANUA, tels qu'ils ont été définis par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1806 (2008), devraient rester inchangés mais les domaines ci-après appellent une plus grande attention. UN 7 -رغم أن من المتوقع ألا تتغير الأهداف الرئيسية للبعثة بصيغتها المحددة في قرار مجلس الأمن 1806 (2008)، فإن المجالات التالية تتطلب مزيدا من العناية:
    10. Souligne qu'il importe que toutes les entités compétentes des Nations Unies intervenant sur le terrain améliorent les rapports qu'elles établissent, dans leur domaine de compétence respectif, sur la situation des enfants touchés par les conflits armés et accordent une plus grande attention à la question ; UN 10 - تؤكد أهمية أن تقوم جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة العاملة في الميدان، كل في مجال اختصاصها، بتحسين إبلاغها عن حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وأن تولي مزيدا من العناية لهذه المسألة؛
    12. Souligne qu'il importe que toutes les entités compétentes des Nations Unies sur le terrain établissent de meilleurs rapports, dans le cadre de leurs mandats, au sujet de la situation des enfants touchés par les conflits armés et accordent une plus grande attention à la question; UN " 12 - تؤكد أهمية أن تقوم جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة العاملة في الميدان، كل في مجال اختصاصها، بتحسين إبلاغها عن حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وأن تولي مزيدا من العناية لهذه المسألة؛
    10. Souligne qu'il importe que toutes les entités compétentes des Nations Unies intervenant sur le terrain améliorent les rapports qu'elles établissent, dans leur domaine de compétence respectif, sur la situation des enfants touchés par les conflits armés et accordent une plus grande attention à la question; UN 10 - تؤكد أهمية أن تقوم جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة العاملة في الميدان، كل في مجال اختصاصها، بتحسين إبلاغها عن حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وأن تولي مزيدا من العناية لهذه المسألة؛
    9. Souligne qu'il importe que toutes les entités compétentes des Nations Unies sur le terrain établissent de meilleurs rapports, dans le cadre de leurs mandats respectifs, au sujet de la situation des enfants touchés par les conflits armés et accordent une plus grande attention à cette question; UN 9 - تؤكد أهمية أن تقوم جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة العاملة في الميدان، كل في مجال اختصاصها، بتحسين إبلاغها عن حالة الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وأن تولي مزيدا من العناية لهذه المسألة؛
    Pour le Sommet mondial de l'alimentation, les chefs de secrétariat des organisations membres du GCMP avaient publié une déclaration commune mettant en relief les questions liées à la sécurité alimentaire qui devaient bénéficier d'une plus grande attention dans le projet de plan d'action, qu'il s'agisse de l'accès aux produits alimentaires, de la santé génésique ou de la démarginalisation des femmes. UN وبالنسبة لمؤتمر قمة اﻷغذية العالمي كان الرؤساء التنفيذيون للمنظمات الشريكة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات قد أصدروا بيانا مشتركا ﻹبراز المسائل ذات الصلة باﻷمن الغذائي التي ينبغي أن تلقى مزيدا من العناية في مشروع خطة العمل، ومنها مثلا مسائل الوصول إلى الغذاء، والصحة اﻹنجابية، وتمكين المرأة.
    Pour le Sommet mondial de l'alimentation, les chefs de secrétariat des organisations membres du GCMP avaient publié une déclaration commune mettant en relief les questions liées à la sécurité alimentaire qui devaient bénéficier d'une plus grande attention dans le projet de plan d'action, qu'il s'agisse de l'accès aux produits alimentaires, de la santé génésique ou de la démarginalisation des femmes. UN وبالنسبة لمؤتمر قمة اﻷغذية العالمي كان الرؤساء التنفيذيون للمنظمات الشريكة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات قد أصدروا بيانا مشتركا ﻹبراز المسائل ذات الصلة باﻷمن الغذائي التي ينبغي أن تلقى مزيدا من العناية في مشروع خطة العمل، ومنها مثلا مسائل الوصول الى الغذاء، والصحة اﻹنجابية، وتمكين المرأة.
    Pour le Sommet mondial de l'alimentation, les chefs de secrétariat des organisations membres du GCMP avaient publié une déclaration commune mettant en relief les questions liées à la sécurité alimentaire qui devaient bénéficier d'une plus grande attention dans le projet de plan d'action, qu'il s'agisse de l'accès aux produits alimentaires, de la santé génésique ou de la démarginalisation des femmes. UN وبالنسبة لمؤتمر قمة اﻷغذية العالمي كان الرؤساء التنفيذيون للمنظمات الشريكة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات قد أصدروا بيانا مشتركا ﻹبراز المسائل ذات الصلة باﻷمن الغذائي التي ينبغي أن تلقى مزيدا من العناية في مشروع خطة العمل، ومنها مثلا مسائل الوصول إلى الغذاء، والصحة اﻹنجابية، وتمكين المرأة.
    Dans la mesure où ils n'auront pas besoin d'une aide importante du FNUAP, l'assistance financière du Fonds, d'un montant modeste et d'une ampleur limitée, portera sur des aspects particuliers nécessitant une plus grande attention et visera à répondre aux besoins de certaines régions ou groupes vulnérables qui, dans ces pays, se trouvent en deçà de la moyenne nationale au regard des objectifs de la Conférence. UN وفي حين أن هذه البلدان لن تحتاج إلى مساعدة شاملة من الصندوق، فإن المساعدة المالية المقدمة من الصندوق إلى هذه الدول ستكون صغيرة الحجم ومحدودة النطاق وستتصدى لمسائل مختارة تتطلب مزيدا من العناية وتستجيب لاحتياجات مجالات معينة أو مجموعات ضعيفة داخل البلدان التي تتخلف، فيما أنجزته، عن المتوسطات الوطنية فيما يتعلق بأهداف المؤتمر.
    Une autre délégation a constaté avec plaisir qu'on avait mis particulièrement l'accent sur le contrôle et l'évaluation qui devraient faire partie intégrante des programmes et a dit que l'UNICEF devrait accorder plus d'attention aux questions de durabilité. UN وأعرب وفد آخر عن غبطته إزاء ما لاحظه من وجود اهتمام خاص بالرصد والتقييم، اللذين ينبغي تنميتهما بوصفهما جزءا لا يتجزأ من البرامج، وقال إن اليونيسيف يجب أن تعطي مزيدا من العناية لقضايا الاستدامة.
    Une autre délégation a constaté avec plaisir qu'on avait mis particulièrement l'accent sur le contrôle et l'évaluation qui devraient faire partie intégrante des programmes et a dit que l'UNICEF devrait accorder plus d'attention aux questions de durabilité. UN وأعرب وفد آخر عن غبطته إزاء ما لاحظه من وجود اهتمام خاص بالرصد والتقييم، اللذين ينبغي تنميتهما بوصفهما جزءا لا يتجزأ من البرامج، وقال إن اليونيسيف يجب أن تعطي مزيدا من العناية لقضايا الاستدامة.
    L'accroissement de la mortalité liée à la maternité et la pneumonie, aujourd'hui première cause de décès chez les enfants, mérite également une attention accrue et des efforts redoublés. UN كما أن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات يستلزم مزيدا من العناية واﻹجراءات، شأنه في ذلك شأن الالتهاب الرئوي المسبب حاليا ﻷكبر نسبة من وفيات اﻷطفال.
    Étant intimement liées à l'implication des femmes dans la vie politique, l'intégration économique et la promotion de l'investissement féminin nécessitent également une attention accrue. UN وبما أن الاندماج الاقتصادي وتعزيز الاستثمار النسائي مرتبطان ارتباطا وثيقا بإشراك النساء في الحياة السياسية، فإنهما يتطلبان كذلك مزيدا من العناية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more