Nous pensons qu'elle produira l'élan politique nécessaire dont la Conférence a le plus grand besoin pour aller de l'avant. | UN | ونعتقد أن هذا الاجتماع الرفيع المستوى سيُنتج الزخم السياسي اللازم الذي يحتاج المؤتمر إلى مزيدٍ منه من أجل المضي قُدماً. |
C'est entendu. Nous allons en bas. plus de coups fourrés. | Open Subtitles | قضي الأمر, سننزل للأسفل بلا مزيدٍ من الأفخاخ |
Je constate que les débats ont été utiles, mais il me paraît également évident que cette question mérite un examen plus poussé. | UN | وإنني أدرك أن هذا النقاش كان مفيداً، ولكنه من الواضح جداً أيضاً أن هذا الموضوع يحتاج إلى مزيدٍ من التفكير. |
Son but premier est d'identifier les mesures et les efforts qui permettront de stabiliser davantage l'Europe du Sud-Est et d'éliminer les menaces à sa sécurité. | UN | وهدفه الأول تحديد التدابير والجهود المؤدية إلى مزيدٍ من الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وإلى القضاء على التهديدات لأمنها. |
Les membres du Comité apprécieraient de bénéficier de renseignements complémentaires quant au traitement des plaintes déposées et à l'assistance judiciaire fournie. | UN | وقالت إنه سيكون موضع تقديرها أن تحصل على مزيدٍ من المعلومات عن كيفية تناوُل الشكاوى وتقديم المساعدة القانونية. |
Les résultats de l'atelier sont encourageants et on espère qu'ils continueront d'aider les pays à faire des évaluations de leurs rejets de mercure. | UN | وتعد نتائج حلقة العمل مشجعة، ويؤمل أن تؤدي إلى مزيدٍ من الدعم للبلدان عند إجراء تقييمات لإطلاقاتها من الزئبق. |
On obtiendra des renseignements plus détaillés en consultant les rapports cités. | UN | ومن المفترض أن تكون الإشارات بالرجوع إلى تقارير محددة مفيدة في الحصول على مزيدٍ من المعلومات التفصيلية. |
Le Conseil n'a pas achevé de définir son cadre institutionnel et il aura peut-être besoin de plus de temps avant d'entériner définitivement ses méthodes de travail. | UN | فالمجلس لم يستكمل بناءه المؤسسي، وقد يحتاج إلى مزيدٍ من الوقت قبل أن ينتهي تماماً من تحديد طرق عمله. |
Ça a coupé avant que j'en sache plus. | Open Subtitles | تم قطع الإتصال قبل أن أتمكّن من الحصول على مزيدٍ من المعلومات. |
Je ne me ferai plus tatouer tant qu'ils seront ici. | Open Subtitles | لن أحصل على مزيدٍ من الوشم لهم ماداموا هنا. |
En pompant plus de courant depuis la faille, on court le risque de créer un trou permanent entre deux mondes. | Open Subtitles | لكن باستدرار مزيدٍ من الطاقة من الصدع، فسوف نخاطر بثَقْب ثغر ثابت بين عالمين. |
Mets-y un peu plus de conviction alors, merci. | Open Subtitles | اقرأها مع مزيدٍ من الإقناع إذاً ، من فضلك |
Il nous faut plus de lits du sous-sol. | Open Subtitles | سنحتاج إلى مزيدٍ من الأسرّة النقالة من القبو |
Si tu peux juste me promettre que tu ne tireras plus sur personne avec ce fusil, | Open Subtitles | إن كنت تعدني فحسب أنّك لن تطلق على مزيدٍ من النّاس |
Ils recherchent de l'eau et des nutriments, ce qui montre un fort besoin d'étendre le plus possible leur périmètre. | Open Subtitles | يُحتمل أنّه يبحث عن مزيدٍ من الماء و الغذاء. ممّا يُظهر اندفاعاً كبيراً للتمدّد بعيداً قدر الإمكان. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir davantage de renseignements sur la loi organique sur les zones d'emploi et de développement économique (ZEDE). | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم مزيدٍ من المعلومات عن القانون الأساسي لمناطق العمل والتنمية الاقتصادية. |
Pour davantage d'informations à cet égard, prière de se reporter aux paragraphes 160 à 162 au titre de l'article 5 du présent rapport périodique. | UN | وللحصول على مزيدٍ من المعلومات في هذا الصدد، يُرجى الرجوع إلى الفقرات 160-162 تحت المادة 5 من هذا التقرير الدوري. |
On demande davantage d'informations sur la stratégie globale du Haut Commissariat pour la mise en œuvre de cette politique ; les activités conduites par le Groupe de travail sur les questions de parité et comment les questions de parité ont reçu une priorité dans le cadre des nouvelles priorités stratégiques globales. | UN | كما دعت وفود إلى توفير مزيدٍ من المعلومات عن كلٍّ من الاستراتيجية العامة التي يتَّبعها المكتب لتنفيذ سياسته؛ والأعمال التي تضطلع بها حالياً فرقة العمل العليا المعنية بالمسائل الجنسانية؛ وكيفية إيلاء الأولوية للمسائل المتعلقة بإنصاف الجنسين في إطار الأولويات الاستراتيجية العالمية الجديدة. |
On trouvera dans la réponse complète au questionnaire figurant sur le CD des précisions complémentaires sur la façon dont l'Australie se conforme aux dispositions de l'article 36 du Protocole additionnel I. | UN | ويمكن الحصول على مزيدٍ من المعلومات عن طريقة امتثال أستراليا للمادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول من الرد الأشمل على استبيان القانون الإنساني الدولي الموجود في القرص المضغوط. |
Des renseignements complémentaires sont disponibles dans le Guide d'assistance sur le site Web de la Convention: | UN | ويمكن الحصول على مزيدٍ من المعلومات من دليل المساعدة الموجود على الموقع الإلكتروني لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وعنوانه: |
Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention souhaitera peut-être examiner ces informations à sa septième session et fournir au secrétariat des indications complémentaires sur l'élaboration d'un projet de directives pour l'établissement des rapports à l'intention des pays parties touchés, que la Conférence des Parties pourrait adopter à sa neuvième session. | UN | وقد تودُّ لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية النظر في هذه المعلومات في دورتها السابعة وتقديم مزيدٍ من التوجيهات إلى الأمانة بشأن وضع مشروع مبادئ توجيهية متعلقة بالإبلاغ من قبل البلدان الأطراف المتضرِّرة ليعتمده مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
Notre éminent collègue, l'Ambassadeur de La Fortelle, mérite d'être exempté de nouvelles négociations sur l'élaboration d'un programme de travail. | UN | و يستحق زميلنا الفاضل، السفير، دو لا فورتيل أن يُعفى من إجراء مزيدٍ من المفاوضات بشأن وضع برنامج عمل. |