Sa délégation espère que l'Organisation mettra tout en œuvre pour mobiliser davantage de fonds à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تبذل المنظمة أقصى جهدها لتعبئة مزيد من الأموال في المستقبل. |
L'affectation de davantage de fonds à l'appui budgétaire direct permettra d'utiliser les systèmes qui pourront ainsi être encore renforcés. | UN | وبتوجيه مزيد من الأموال من خلال الدعم المباشر للميزانية، ستُستخدم النُظم ويمكن زيادة تقويتها. |
Attirer davantage de fonds à l'échelon des collectivités régionales et locales. | UN | جلب مزيد من الأموال إلى المستويات دون السيادية والمحلية. |
Toutefois, il est impossible de demander des fonds supplémentaires aux États Membres dès le premier trimestre de l'exercice biennal et il faut pour le moment compter sur une amélioration des méthodes de gestion interne. | UN | بيد أنه ليس من الممكن ببساطة أن يطلب من الدول الأعضاء مزيد من الأموال في الربع الأول من فترة السنتين، وفي الوقت الحاضر، ينبغي الاعتماد على تحسين الإدارة الداخلية. |
Dans le cadre de ces réformes, les taux d’imposition internes ont été ramenés à 22 %, ce qui devrait permettre de transférer plus de fonds aux exploitants agricoles. | UN | وقد انخفض مستوى الضرائب الداخلية المفروضة إلى 22 في المائة، مما ينبغي أن يتيح تحويل مزيد من الأموال للمزارعين. |
La délégation a exprimé sa gratitude aux pays donateurs pour l'assistance financière et technique qu'ils avaient fournie au titre des différents projets et émis l'espoir qu'ils mettraient à disposition des ressources supplémentaires. | UN | وأعرب الوفد عن امتنانه للبلدان المانحة للمساعدة المالية والتقنية التي قدمتها لمختلف المشاريع، وتمنى أن يتمكن المانحون من تقديم مزيد من الأموال. |
Le Comité note avec satisfaction que davantage de fonds sont affectés aux programmes. | UN | وترحب اللجنة بالتحسن الحاصل في رصد مزيد من الأموال للبرامج. |
Il faudra par ailleurs faire preuve de créativité pour arriver à mobiliser davantage de fonds au titre des ressources ordinaires. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى معالجة ابتكارية لمسألة جمع مزيد من الأموال للموارد العادية. |
Des prix élevés des produits de base font que les compagnies pétrolières et minières disposent de davantage de fonds à investir. | UN | ويلاحظ أن الأسعار المرتفعة للسلع تؤدي إلى حصول شركات النفط والتعدين على مزيد من الأموال للاستثمار. |
L'Office examinait cette question avec la Commission européenne afin d'obtenir davantage de fonds pour rembourser le budget ordinaire. | UN | وكانت الأونروا قد ناقشت المسألة مع مسؤولي اللجنة الأوروبية بغية الحصول على مزيد من الأموال بغية استرداد ما دفع من أموال الميزانية العادية. |
Les habitants de la ville sont invités à les soutenir de manière bénévole, les dons reçus jusqu'ici leur permettent de répondre en partie seulement à leurs besoins fondamentaux en matière d'entretien, et ils organisent des activités afin de réunir davantage de fonds. | UN | ولضمان استمرار هذه الأنشطة، وجِّهت نداءات إلى الجمهور لتقديم تبرعات لمساعدة هؤلاء الصبية والفتيات. والعطايا التي وردت حتى الآن لا تغطي إلا جزءاً من احتياجات الإعالة الأساسية، ومن ثم، يجري تنظيم مناسبات لجمع مزيد من الأموال. |
Les participants se sont accordés sur le fait qu'une telle approche indiquerait clairement aux donateurs quel serait le < < retour sur investissement > > et permettrait de lever davantage de fonds à l'avenir. | UN | وساد اتفاق على أن هذا النهج سوف يبين للجهات المانحة بوضوح ما يتحقق من ' ' عائد الاستثمار`` ويساعد في الحصول على مزيد من الأموال في المستقبل. |
Ainsi, des fonds supplémentaires ont été alloués au développement des services de santé et le Gouvernement fait actuellement tout son possible pour offrir des soins médicaux satisfaisants aux Bédouins qui vivent dans les villages illégaux. | UN | ولذلك، تم رصد مزيد من الأموال لتطوير الخدمات الصحية المقدمة لهم، وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لتوفير الرعاية الصحية الكافية للبدو الذين يعيشون في قرى غير قانونية. |
Il faudra prévoir des fonds supplémentaires pour qu'elles puissent recevoir leur solde pendant les six autres mois, conformément à la pratique établie. | UN | وستدعو الحاجة إلى مزيد من الأموال لتغطية رواتب الأشهر الستة المتبقية لأولئك المتدربين وفقا للإجراء المتبع. |
Si les aumônes destinées aux Moudjahidin sont trop maigres alors il est permis de collecter par la force des fonds supplémentaires. | UN | وإن أصبحت أموال الزكاة غير كافية للمجاهدين، يجوز جمع مزيد من الأموال بالقوة. |
On ne sait toujours pas vraiment si la vitesse d’exploration tient au fait que les bénéficiaires anticipent un changement de direction à Séguéla ou qu’ils ont rapidement besoin de plus de fonds. | UN | وما زال غير واضح ما إذا كانت السرعة في التنقيب تُعزى إلى إرادة المستفيدين الذين يتوقعون حدوث تغيير في القيادة في سيغيلا، أم إلى حاجتهم للحصول على مزيد من الأموال بسرعة. |
Sa législation fiscale ne lui permettait pas d'annoncer des engagements pluriannuels, mais l'Autriche chercherait à accroître sa contribution au cours des prochaines années et, si des ressources supplémentaires devenaient disponibles à la fin de l'année, elle augmenterait sa contribution au FNUAP. | UN | بيد أن الوفد أكد أن النمسا سوف تسعى إلى وقف هذا الاتجاه نحو الانخفاض وسوف تساهم بدرجة أكبر في صندوق الأمم المتحدة للسكان إذا توافر مزيد من الأموال في نهاية العام. |
Il était nécessaire de disposer de ressources supplémentaires pour garantir que les activités liées aux droits de l'enfant puissent être menées à bien. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى مزيد من الأموال لضمان إمكانية الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بحقوق الطفل. |
Il faudrait lever des fonds plus importants localement, grâce à une tarification progressive, à l'impôt et aux marchés de capitaux. | UN | ينبغي جمع مزيد من الأموال محليا، عن طريق فرض تعريفات وضرائب تدرجيه، ومن خلال أسواق رأس المال المحلية. |
e) i) Amélioration du portefeuille par une meilleure adéquation entre le financement et les besoins opérationnels (stratégie); et par une mobilisation accrue de fonds à des fins génériques | UN | (ﻫ) `1` تحسين الحافظة بمواءمة أفضل للأموال والاحتياجات العملية (الاستراتيجية)، عن طريق جلب مزيد من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن |
Notant le rôle de coordination joué par le Bureau de la condition de la femme, elle se demande si le Gouvernement a l'intention de créer un ministère distinct responsable de la condition de la femme et si plus de ressources seront allouées aux questions concernant les femmes. | UN | وتساءلت مشيرة إلى الدور التنسيقي الذي يضطلع به مكتب شؤون المرأة عما إذا كانت الحكومة تنوي إنشاء وزارة مستقلة تعنى بشؤون المرأة وعما إذا كان سيتم اعتماد مزيد من الأموال لقضايا المرأة. |
En conséquence, le Conseil des femmes du Danemark insiste pour que davantage de ressources financières soient consacrées à la recherche dans le domaine de la médecine environnementale. | UN | ولذلك فإن مجلس المرأة في الدانمرك يطالب بتخصيص مزيد من الأموال للبحوث في مجال الطب البيئي. |
a) Allouer les ressources budgétaires nécessaires au secteur de l'enseignement et procéder à des transferts à l'intérieur de ce secteur, afin d'augmenter les fonds destinés à l'éducation de base, selon les besoins; | UN | )أ( تأمين الموارد اللازمة في الميزانية للقطاع التعليمي، مع إعادة تخصيص اﻷموال داخل هذا القطاع لتأمين مزيد من اﻷموال للتعليم اﻷساسي، حسب الاقتضاء؛ |
Une délégation a demandé que des ressources financières plus importantes soient allouées à la maternité sans risques, à la survie de l'enfant et à la nutrition dans le programme de l'Inde. | UN | وصرح أحد الوفود بأنه ينبغي تخصيص مزيد من اﻷموال في برنامج الهند من أجل سلامة اﻷمومة، وبقاء الطفل والتغذية. |
Le but des appels est de mobiliser des fonds additionnels pour les efforts d'aide et de redressement. | UN | ويهدف النداءان إلى جمع مزيد من الأموال لجهود الإغاثة والإعمار. |