"مزيد من الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • davantage d'investissements
        
    • 'investir davantage
        
    • davantage de ces investissements
        
    Cela est d'autant plus préoccupant que davantage d'investissements productifs privés sont nécessaires pour compenser la réduction des investissements publics décidée dans de nombreux pays en raison du niveau de la dette publique accumulée au fil des ans. UN وهذا الوضع مثير للقلق، إذ ثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمار الإنتاجي الخاص لتعويض الانخفاض في الاستثمار العام في العديد من البلدان كرد فعل لارتفاع مستويات الدين العام الذي تراكم على مر السنين.
    Enfin, il a été suggéré à l'Arménie de suivre l'évolution de telle ou telle initiative pour discerner comment elle avait permis d'attirer davantage d'investissements étrangers. UN واقتُرح أخيراً القيام بمتابعة تدريجية للطريقة التي تساعد بها مبادرات محددة أرمينيا في اجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي.
    Il faut davantage d'investissements, de financements et de ressources pour le travail auprès des jeunes filles. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الاستثمار والتمويل والموارد في العمل الشبابي للفتيات.
    Les investissements publics doivent chercher à inciter les entreprises à investir davantage dans l'économie verte. UN ويجب أن توجَّه الاستثمارات العامة نحو الحث على مزيد من الاستثمار الخاص في الاقتصاد الأخضر.
    Il sera essentiel d'investir davantage dans des systèmes de santé bien gérés, en particulier au niveau des soins de santé primaires si l'on veut progresser. UN فإذا أريد تحقيق تقدم، فيتعين توظيف مزيد من الاستثمار في نظم صحية تتمتع بإدارة جيدة، وخاصة نظم الرعاية الصحية الأولية.
    Consciente du rôle important que les investissements étrangers directs peuvent jouer dans ces pays et soulignant la nécessité de créer, tant sur le plan intérieur qu'au niveau international, un climat propre à attirer davantage de ces investissements dans ces pays, UN وإذ تسلم بالدور المهم الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك البلدان، وإذ تؤكد ضرورة تهيئة بيئة مؤاتية، داخليا ودوليا، لاجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان،
    davantage d'investissements sont nécessaires pour mettre à profit les capacités opérationnelles des opérations de maintien de la paix. UN 82 - وأردف قائلا إن الحاجة تدعو إلى مزيد من الاستثمار لدعم القدرات التنفيذية لعمليات حفظ السلام.
    Par exemple, on a besoin d'un effort collectif pour assurer davantage d'investissements dans l'agriculture, une utilisation accrue de technologies modernes et un accès plus facile au crédit. UN وبالتحديد، يلزم بذل جهد جماعي لضمان تخصيص مزيد من الاستثمار في الزراعة، وزيادة استخدام التكنولوجيا الحديثة وزيادة فرص الحصول على الائتمان.
    En plus de l'aide d'urgence, des allègements de dette et de la coopération technique, nous devrions fournir une assistance supplémentaire au développement en Afrique. Notre action devrait s'appuyer sur une perspective à long terme et aider les pays africains à renforcer leurs capacités, afin qu'ils attirent davantage d'investissements étrangers directs et améliorent leurs moyens d'autofinancement. UN وإلى جانب معونات الطوارئ وتخفيف عبء الديون والتعاون التقني، ينبغي لنا تقديم مساعدة مالية إضافية للتنمية الأفريقية، وأن نعمل من منظور طويل الأجل وأن نساعد البلدان الأفريقية على بناء القدرات كيما تتمكن من اجتذاب مزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي وتحسين قدرتها على التمويل الذاتي.
    La première génération de stratégies de promotion des investissements consistait simplement à assouplir le cadre régissant les IED en vue d'attirer davantage d'investissements. UN فعلى مستوى " الجيل الأول " من السياسات التقليدية لتشجيع الاستثمار، تلجأ البلدان ببساطة إلى رفع القيود عن الأطر المتيحة لإمكانيات الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل اجتذاب مزيد من الاستثمار.
    Il est temps d'honorer les engagements pris à Monterrey en accordant une aide publique au développement plus importante aux pays en développement sans littoral, pour les aider à attirer davantage d'investissements étrangers directs, et de leur offrir un appui dans le secteur du commerce pour y créer des capacités nationales et améliorer les liaisons en amont et en aval afin de développer le commerce et de promouvoir le développement. UN وأضاف أن الوقت قد حان للوفاء بالالتزامات المعقودة في مونتيري بتقديم مزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية غير الساحلية، وبمساعدتها على اجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر، وبتقديم الدعم المتصل بالتجارة لها كي تبني القدرات الوطنية وكي تحسّن روابطها لتوسيع التجارة والتنمية.
    Les pays du Sud devraient certes tenter d'attirer davantage d'investissements étrangers directs dans les secteurs orientés vers les technologies, mais le défi réel, mobiliser des ressources financières suffisantes aux fins du progrès technique des pays en développement, devrait être traité dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وفي حين أن على بلدان الجنوب أن تعمل على اجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات ذات الوجهة التكنولوجية، فإن التحدي الحقيقي إنما يكمن في تعبئة ما يكفي من الموارد المالية لأغراض تقدم البلدان النامية تكنولوجياً، وهو ما يتعين معالجته في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    65. M. Shrier (États-Unis d'Amérique) dit qu'on a besoin de davantage d'investissements dans l'agriculture et la sécurité alimentaire mais qu'il doit s'agir d'investissements responsables. UN 65 - السيد شريير (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن هناك حاجة إلى مزيد من الاستثمار في الزراعة والأمن الغذائي ولكن ينبغي أن يكون استثمارا مسؤولا.
    45. Les AII étant un élément essentiel des stratégies de la plupart des pays, en particulier des pays en développement, pour attirer les investissements étrangers, les décideurs doivent savoir quel rôle ces accords jouent dans la pratique et dans quelle mesure ils peuvent aider à attirer davantage d'investissements extérieurs. UN 45- ولما كانت اتفاقات الاستثمار الدولية أداة رئيسية فيما تتخذه معظم البلدان، لا سيما النامية منها، من استراتيجيات ترمي إلى استقطاب الاستثمار الأجنبي، فإن على واضعي السياسات أن يدركوا الدور الذي تؤديه هذه المعاهدات عملياً وما يمكن أن تسهم به لاجتذاب مزيد من الاستثمار الخارجي.
    Les efforts déployés par les pays les moins avancés pour attirer davantage d'investissements étrangers directs qui ne soient pas conditionnés à des activités d'extraction par l'intermédiaire d'une libéralisation et d'accords bilatéraux n'ont pas eu beaucoup d'effet, le risque étant perçu comme élevé dans ces pays aux marchés réduits. UN 63 - ورغم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لاجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر لغير أغراض استخراج الموارد، عن طريق تحرير الاقتصاد والاتفاقات الثنائية، فإنها لم تسفر عن أثر كبير، بسبب إدراك ارتفاع المخاطر وصغر حجم السوق فيها.
    c) D'examiner la situation en ce qui concerne la fourniture d'une assistance technique aux gouvernements souhaitant établir des régimes d'investissement et un environnement qui permettent d'attirer davantage d'investissements étrangers et d'appuyer le développement des entreprises privées, contribuant ainsi à la croissance économique et au développement des pays d'implantation, et de donner des conseils à ce sujet au secrétariat; UN )ج( استعراض ما أنجزته اﻷمانة من عمل، وتزويدها بالتوجيهات، بشأن تقديم المساعدة التقنية للحكومات المهتمة بإقامة نظم استثمار وتهيئة البيئات المناسبة لاجتذاب مزيد من الاستثمار اﻷجنبي ومزيد من الدعم لتنمية المشاريع، مما يسهم في النمو الاقتصادي للبلدان المضيفة وتنميتها،
    Il faudra investir davantage dans les interventions de sensibilisation, de formation et de fourniture de services parajuridiques, particulièrement en milieu rural. UN ويلزم مزيد من الاستثمار في التوعية والتدريب وتوفير الخدمات شبه القانونية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Une façon importante de lutter contre la pauvreté consiste dès lors à investir davantage dans la consolidation de la paix et dans la démocratie. UN وقال إن من الطرق المهمة للقضاء على الفقر توجيه مزيد من الاستثمار في بناء السلم والديمقراطية.
    Vu que les efforts déployés jusqu'à maintenant se sont concentrés sur les crises à court terme plutôt que sur des solutions à long terme, il est nécessaire d'investir davantage dans les ressources humaines et, plus particulièrement, dans l'éducation, la santé et la création d'emplois. UN ونظراً لأن الجهود السابقة ركّزت على أزمات قصيرة الأجل بدلاً من حلول طويلة الأجل، يلزم الآن مزيد من الاستثمار في الموارد البشرية، وخصوصاً في مجالات التعليم والصحة وخلق الوظائف.
    Consciente du rôle important que les investissements étrangers directs peuvent jouer dans ces pays et soulignant la nécessité de créer, tant sur le plan intérieur qu'au niveau international, un climat propre à y attirer davantage de ces investissements dans ces pays, UN وإذ تسلم بالدور المهم الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك البلدان، وإذ تؤكد ضرورة تهيئة بيئة مواتية، داخليا ودوليا، لاجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان،
    Consciente du rôle important que les investissements directs étrangers devraient jouer dans ces pays et soulignant la nécessité de créer, tant sur le plan intérieur qu'au niveau international, un climat propre à y attirer davantage de ces investissements, UN " وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك البلدان، وإذ تؤكد ضرورة تهيئة بيئة مواتية، داخليا ودوليا، لاجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more