"مزيد من الانتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles violations
        
    • d'autres violations
        
    • violences à
        
    • des violations plus nombreuses
        
    L'incapacité de prendre des mesures efficaces pour assurer le respect de l'ultimatum ne peut que conduire à de nouvelles violations flagrantes qui risquent d'être mortelles. UN واﻹخفاق في اتخاذ إجراءات فعالة لضمان الامتثال لﻹنذار لن يؤدي إلا إلى مزيد من الانتهاكات الصارخة القاتلة على اﻷرجح.
    Il est évident au contraire que ces structures sont à l'origine de nouvelles violations. UN بل على العكس من ذلك، تشير اﻷدلة إلى أن هذه الهياكل قد استخدمت للتسبب في مزيد من الانتهاكات.
    Le Rapporteur spécial estime que la criminalisation grandissante de la migration ne fera qu'engendrer de nouvelles violations du droit à la vie et du droit à l'alimentation. UN ويعتقد المقرر الخاص أن زيادة تجريم عمليات الهجرة سيؤدي ببساطة إلى مزيد من الانتهاكات للحق في الحياة والحق في الغذاء.
    La situation, qui est restée tendue le long de la Ligne bleue, au Sud-Liban, pourrait donner lieu à de nouvelles violations graves de la cessation des hostilités. UN واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    Toutefois, au niveau national, les États doivent redoubler d'efforts pour garantir le respect du principe de responsabilité et empêcher que d'autres violations ne soient commises. UN غير أننا بحاجة إلى أن تحرز الدول قدرا أكبر من التقدم على المستوى الوطني لضمان المساءلة وردع ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    La situation, qui est restée tendue le long de la Ligne bleue, au Sud-Liban, pourrait donner lieu à de nouvelles violations graves de la cessation des hostilités. UN وظل الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    540. Le Comité a regretté l'absence de dialogue entre le Gouvernement et les dirigeants des Albanais du Kosovo pour réduire les tensions et contribuer à prévenir de nouvelles violations massives des droits de l'homme dans la région. UN ٤٠٥ - وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم قيام حوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو يهدف الى الحد من التوتر والمساعدة على منع وقوع مزيد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان في المنطقة.
    Elle a souligné le risque de rupture de la cohésion nationale si les tensions ethniques existantes étaient utilisées à des fins politiques, engendrant ainsi de nouvelles violations des droits de l'homme. UN وسلطت الضوء على خطر تفكك الوئام الوطني في حال استخدام التوترات الإثنية لغايات سياسية، وبالتالي التسبب في مزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le plan du Gouvernement visant à renforcer fortement la présence des forces de sécurité dans l'État pourrait donner lieu à de nouvelles violations, faute pour les acteurs de la sécurité d'être bien sensibilisés aux droits de l'homme. UN ويمكن لخطة الحكومة المتعلقة بزيادة الوجود الأمني زيادة كبيرة في الولاية ردا على العنف أن تؤدي إلى مزيد من الانتهاكات في غياب توعية كافية بحقوق الإنسان للجهات الأمنية الفاعلة.
    Se déclare particulièrement préoccupé par la persistance des violences sexuelles et des violences à motif sexiste et demande instamment au Gouvernement de continuer à prendre des mesures pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة.
    Les États et les autres parties en conflit doivent suivre s'il y a lieu ces exemples et faire davantage pour répondre à l'obligation qu'ils ont de rechercher les responsabilités et, ce faisant, d'empêcher de nouvelles violations. UN إلا أنه يجب على الدول وغيرها من أطراف النزاع، حسب الاقتضاء، أن تحذو حذو المجلس وتبذل مزيدا من الجهود للاضطلاع بمسؤولياتها المتمثلة في كفالة المساءلة، وتحول بذلك دون وقوع مزيد من الانتهاكات.
    Des efforts concertés de la part de toutes les parties concernées s'imposent pour mitiger et prévenir de nouvelles violations par le dialogue et une participation active de tous ceux qui s'intéressent à la protection des enfants. UN وينبغي لجميع الأطراف بذل جهود متضافرة لتخفيف ومنع مزيد من الانتهاكات من خلال الحوار والمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المهتمين بحماية الطفل.
    Il importe aussi d'accorder à la protection et la promotion des droits de l'homme une place de choix dans le programme d'action, et de ne pas perdre de vue le fait que si l'impunité n'est pas combattue, elle pourrait entraîner de nouvelles violations. UN ومن المهم أيضا أن تبقى حماية حقوق الإنسان والنهوض بها في مرتبة عالية على جدول الأعمال، وأن يراعى أن عدم تناول الإفلات من العقاب قد يؤدي إلى مزيد من الانتهاكات.
    Rappelant que le Président est l'un des signataires de l'Accord de Dayton, il tient à souligner que toute tentative visant à saper cet Accord ne peut qu'aggraver les tensions ethniques en Bosnie-Herzégovine et risque d'entraîner de nouvelles violations des droits de l'homme, voire des catastrophes humanitaires. UN ويشير إلى أن الرئيس هو أحد الموقعين على اتفاق دايتون، ويود التأكيد على أن أية محاولة لتقويض الاتفاق لا يمكن إلا أن تجعل التوترات اﻹثنية تزداد سوءا في البوسنة والهرسك ويمكن أن يؤدي ذلك إلى مزيد من الانتهاكات لحقوق اﻹنسان وكوارث إنسانية محتملة.
    19. Se déclare particulièrement préoccupé par la persistance des violences sexuelles et des violences à motif sexiste et demande instamment au Gouvernement de continuer à prendre des mesures pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice; UN 19 - يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة؛
    19. Se déclare particulièrement préoccupé par la persistance des violences sexuelles et des violences à motif sexiste et demande instamment au Gouvernement de continuer à prendre des mesures pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice; UN 19 - يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة؛
    Il reflète par ailleurs clairement leur volonté de prévenir l'impunité et les efforts qu'ils déploient à cet effet, de même que leur volonté d'administrer la justice et de prévenir de nouvelles violations du droit, éléments qui sont tous essentiels si nous voulons que notre longue quête aboutisse à un règlement juste, durable, global et pacifique de la question palestinienne, car la paix ne peut être instaurée en l'absence de justice. UN كما أنه إعراب واضح عن رغبتها في منع الإفلات من العقاب وضمان العدالة وردع ارتكاب مزيد من الانتهاكات للقانون وبذلها الجهود من أجل ذلك، وجميع هذه الأمور لا غنى عنها في سعينا الطويل من أجل التشجيع على التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل وتسوية سلمية لقضية فلسطين، لأنه لا يمكن تحقيق السلام بدون عدالة.
    14. Se déclare préoccupé en particulier par la poursuite des violences sexuelles et sexospécifiques, et demande instamment au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice, conformément au droit international; UN 14 - يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والمرتكب على أساس نوع الجنس، ويحث الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة، بوسائل منها سن تشريعات خاصة لمنع مزيد من الانتهاكات وضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكابها، وفقا للقانون الدولي؛
    :: 1 exposé au Conseil de sécurité sur la protection des civils au Mali rendant compte des tendances relatives aux violations graves des droits de l'homme et formulant des recommandations concernant des mesures de protection contre d'autres violations graves UN :: إحاطة مقدمة إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في مالي تتضمن الاتجاهات السائدة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتوصيات للحماية من وقوع مزيد من الانتهاكات الخطيرة
    Le fait de ne pas rejeter l'intolérance pourrait avoir pour conséquence des violations plus nombreuses des droits de l'homme ou des pertes de vie. UN فالإخفاق في رفض التعصب يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان أو فقدان الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more