Le représentant du secrétariat a indiqué que les Parties souhaiteraient peutêtre envisager de donner au secrétariat de nouvelles indications au sujet de ces questions. | UN | وقال إن الأطراف قد ترغب في التفكير في توفير مزيد من التوجيه إلى الأمانة بشأن هذه المسائل. |
Il faudrait cependant que de nouvelles directives indiquent comment faire pour ne plus éviter les risques sans mettre en péril l'intégrité de l'Organisation. | UN | غير أنه لا بد من توفير مزيد من التوجيه فيما يتعلق بسبل التغلب على أنماط تجنب المخاطر دون تعريض نزاهة المنظمة للخطر. |
Suite à l’examen des mesures déjà entreprises ou prévues, la Commission est invitée à donner de nouvelles orientations sur le processus de mise en œuvre. | UN | وعقب استعراض الاجراءات التي استهلت أو الاجراءات المعتزم تنفيذها، فان اللجنة مدعوة الى تقديم مزيد من التوجيه الى عملية التنفيذ. |
Le SBI voudra peut-être examiner ce rapport, prendre note des renseignements qui y figurent et donner des indications supplémentaires quant à la manière de notifier les données relatives aux inventaires annuels. | UN | وربما ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في هذا التقرير، والإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة، وتقديم مزيد من التوجيه فيما يتعلق بتقديم بيانات الجرد السنوية. |
Elle a conclu que la tendance était au renforcement de la protection des métadonnées, tout en soulignant que des orientations supplémentaires s'imposaient quant à la manière d'adapter les législations nationales en conséquence. | UN | ومع ذلك، شدَّدت على الحاجة إلى مزيد من التوجيه بشأن السبيل الذي ينبغي أن تسلكه القوانين المحلية في ذلك السياق. |
52. Le SBSTA voudra peut—être étudier les premières mesures prises en ce qui concerne le processus consultatif sur la mise au point et le transfert de technologies et donner des orientations complémentaires à son Président. | UN | 52- ويمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في الخطوات الأولية المتخذة فيما يخص العملية الاستشارية بشأن تطوير التكنولوجيات ونقلها بغية توفير مزيد من التوجيه لرئيس الهيئة الفرعية. |
Il sera invité également à donner de nouvelles indications aux Parties et de nouvelles instructions au secrétariat quant aux travaux relatifs à la mise en place du centre d'échange d'informations. | UN | كما ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتقديم مزيد من التوجيه إلى الأطراف والأمانة عن العمل المتعلق بتطوير مركز تبادل المعلومات. |
28. Compte tenu de ce qui précède et de la situation actuelle du Fonds, le Comité pourrait souhaiter demander aux donateurs potentiels de verser des contributions au Fonds bénévole spécial et de donner au secrétaire exécutif de nouvelles indications concernant l'utilisation future des ressources. | UN | ٨٢- وقد ترغب لجنة التفاوض، في ضوء ما ذكر أعلاه وبالنظر إلى المركز الحالي للصندوق، في دعوة مانحين محتملين لﻹسهام في صندوق التبرعات الخاص وإعطاء مزيد من التوجيه إلى اﻷمين التنفيذي فيما يتعلق باستعماله في المستقبل. |
23. Compte tenu de ce qui précède et de la situation actuelle du Fonds, le Comité pourrait souhaiter demander aux donateurs potentiels de contribuer au Fonds d'affectation spéciale et donner au secrétaire exécutif de nouvelles indications quant à l'utilisation future des ressources. | UN | ٣٢- في ضوء المناقشة الواردة أعلاه وفي ضوء الحالة الراهنة للصندوق الاستئماني، قد ترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في مناشدة المانحين المحتملين المساهمة في الصندوق وفي إعطاء مزيد من التوجيه لﻷمين التنفيذي فيما يتعلق باستخدام الصندوق مستقبلاً. |
Le secrétariat aurait besoin que la CMP lui donne de nouvelles directives sur les moyens à utiliser, et jusqu'à quel point, pour faciliter la publication de ces informations. | UN | وستحتاج الأمانة إلى مزيد من التوجيه من مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف حول سبل ومدى تيسير نشر هذه المعلومات. |
Dans l'attente de nouvelles directives de la part des États Membres, le Secrétaire général n'a rien de nouveau à signaler à ce stade. | UN | وإلى أن يتم الحصول على مزيد من التوجيه من الدول اﻷعضاء، فإنه لا توجد أية تطورات جديدة يُبلغ عنها اﻷمين العام في هذه المرحلة. |
Le but serait de faire le bilan des progrès accomplis à tous les niveaux, et de donner de nouvelles directives concernant diverses activités avant une étude plus complète en l’an 2002. | UN | والهدف هو استعراض التقدم المحرز على جميع الصعد وتقديم مزيد من التوجيه لمختلف اﻷنشطة المؤدية إلى إجراء استعراض أشمل في عام ٢٠٠٢. |
Il le prie également, toujours dans ce prochain document, d'indiquer les domaines d'action, particulièrement pour ce qui est de la gouvernance, pour lesquels de nouvelles orientations sont nécessaires. | UN | وتطلب اللجنة أيضا أن يوضح المدير التنفيذي في عرضه للميزانية القادمة مجالات السياسات، وخاصة فيما يتعلق بشؤون الإدارة، التي توجد بها حاجة إلى مزيد من التوجيه. |
Le secrétariat devrait présenter, aux ateliers futurs, un rapport de situation sur les activités de coopération technique de manière que les Etats membres puissent évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du programme et définir de nouvelles orientations. | UN | وينبغي لﻷمانة أن توفر لحلقات العمل التي تعقد في المستقبل تقريراً عن التقدم المحرز في أنشطة التعاون التقني كي تتمكن الدول اﻷعضاء من تقييم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج ومن تقديم مزيد من التوجيه. |
Il a décidé d'inviter la Conférence des Parties à lui donner, à sa dix-huitième session, de nouvelles orientations afin d'achever l'examen de ce point. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على دعوة مؤتمر الأطراف إلى تقديم مزيد من التوجيه في دورته الثامنة عشرة ليتسنى ختم النظر في هذه المسألة. |
L'examen que le Conseil consacre aux progrès accomplis dans le suivi des conférences lui permet de mieux évaluer les travaux et de donner également des indications supplémentaires sur les thèmes multisectoriels, en particulier sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | ويوفر الاستعراض الذي أجراه المجلس للتقدم المحرز في متابعة المؤتمر فرصة للتقييم، وكذلك تقديم مزيد من التوجيه فيما يتعلق بالقضايا المشتركة بين القطاعات، وبخاصة ما يتصل بإدماج المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية. |
La Commission a aussi prié le secrétariat de préparer pour la prochaine session une analyse détaillée des dépenses indiquées dans les rapports des contractants, les comparant aux rubriques de dépense proposées dans les Recommandations de 2009, afin de permettre à la Commission de fournir des indications supplémentaires à la future Commission juridique et technique sur la manière de traiter ces types de dépenses. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمانة أن تعد من أجل الدورة المقبلة تحليلا تفصيليا عن النفقات التي أبلغ عنها المتعاقدون مقارنة بعناوين النفقات المحددة في توصيات عام 2009، لتمكين اللجنة من تقديم مزيد من التوجيه إلى الاجتماع المقبل للجنة القانونية والتقنية بشأن معالجة هذه النفقات. |
Le représentant d'une autre Partie visée au paragraphe 1 de l'article 5 a estimé que les Parties devraient fournir des orientations supplémentaires au Comité exécutif pour que ce dernier progresse sur cette question. | UN | واتفق ممثل آخر لأحد الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على أن هناك حاجة إلى مزيد من التوجيه من الأطراف للجنة حتى يتسنى إحراز تقدم. |
d) Faire rapport régulièrement au SBSTA sur la mise au point de technologies endogènes et demander au SBSTA et à la Conférence des Parties des orientations complémentaires en la matière. | UN | (د) تقديم تقارير منتظمة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية عن تطوير التكنولوجيا المحلية والتماس مزيد من التوجيه من هذه الهيئة ومن مؤتمر الأطراف. |
La recommandation d'un intervenant de donner davantage de conseils sur le contrôle interne et la gestion des risques était généralement considérée comme sortant du champ d'application des lignes directrices actuelles, mais le Groupe de travail reconnaissait que des travaux pourraient être menés dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بتوصية أحد الخبراء بتوفير مزيد من التوجيه بشأن المراقبة الداخلية وإدارة المخاطر، اعتُبر هذا الموضوع بصورة عامة يخرج عن نطاق وثيقة الإرشادات الحالية، ولكن الفريق سلّم بأن ذلك يمكن أن يكون مساراً محتملاً من مسارات الأعمال المقبلة. |
Le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention souhaitera peut-être examiner ces informations à sa septième session et fournir au secrétariat des indications complémentaires sur l'élaboration d'un projet de directives pour l'établissement de rapports à l'intention du FEM que la Conférence des Parties pourrait adopter à sa neuvième session. | UN | وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في النظر في هذه المعلومات خلال دورتها السابعة وفي تقديم مزيد من التوجيه إلى الأمانة بشأن وضع مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ على صعيد مرفق البيئة العالمية ليعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
Un représentant du FMI a signalé que le principe de la valeur du marché serait réaffirmé et que des directives plus détaillées seraient fournies sur la manière de le mettre en pratique. | UN | وأوضح ممثل لصندوق النقد الدولي أن مبدأ القيمة السوقية سيعاد تأكيده وأنه سيقدَّم مزيد من التوجيه التفصيلي بشأن كيفية تنفيذ هذا المبدأ في مجال الممارسة. |
2) L'article 2 développe l'article premier (champ d'application) en fournissant de plus amples indications sur l'objet du projet d'articles. | UN | 2) ويتوسع النص في شرح المادة 1 (النطاق) بتوفير مزيد من التوجيه بشأن مضمون مشاريع المواد. |
En ce qui concerne la méthodologie du rapport annuel axée sur les résultats (RAAR), il a indiqué que la première série avait posé de nombreux problèmes, mais qu'une meilleure orientation pouvait être désormais fournie aux bureaux de pays pour l'établissement des futurs rapports. | UN | وفيما يتعلق بالإشارة إلى منهجية التقارير التي تركز على النتائج، ذكر أن الجولة الأولى شكلت تحديات كثيرة، وأنه يمكن في الوقت الراهن توفير مزيد من التوجيه للمكاتب القطرية من أجل إعداد التقارير التي تركز على النتائج في المستقبل. |
Il a été estimé que ces consultations favoriseraient un accord sur les nouvelles directives à donner au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) concernant la mise en place du Fonds pour les PMA. | UN | واعتبرت هذه المشاورات بمثابة خطوة إيجابية لتيسير الاتفاق اللاحق على تقديم مزيد من التوجيه إلى مرفق البيئة العالمية عن كيفية تشغيل الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً. |
L'Organe subsidiaire de mise en œuvre voudra peut-être exploiter les informations contenues dans le présent rapport dans ses travaux sur des principes complémentaires de fonctionnement du Fonds pour l'adaptation. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في استخدام المعلومات الواردة في هذا التقرير كإسهام في مداولاتها الرامية إلى تقديم مزيد من التوجيه بشأن تشغيل صندوق التكيف. |