"مزيد من الدعم" - Translation from Arabic to French

    • d'un appui accru
        
    • un soutien accru
        
    • davantage d'appui
        
    • un plus grand soutien
        
    • davantage de soutien
        
    • un plus grand appui
        
    • renforcer l'appui
        
    • un appui supplémentaire
        
    • un appui plus
        
    • une aide supplémentaire
        
    • renforcement de l'appui
        
    • d'un soutien plus important
        
    • plus d'appui
        
    • plus de soutien
        
    • accroître l'appui
        
    Plusieurs délégations ont insisté sur la néces-sité d'un appui accru aux efforts régionaux de maintien de la paix. UN وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم للجهود الإقليمية لحفظ السلام.
    Le rythme auquel ces propositions pourront être appliquées dépendra évidemment des ressources disponibles, surtout des ressources financières et en personnel, pour permettre au Siège de fournir un soutien accru au cours des premières phases décisives des missions. UN وستتوقف سرعة انجاز هذه المقترحات بطبيعة الحال على توافر الموارد، التي تشمل على أقل تقدير الموظفين والموارد المالية لتوفير مزيد من الدعم من المقر خلال المراحل المبكرة الحاسمة للبعثات.
    Le Facilitateur a encouragé les participants à mettre en lumière les domaines nécessitant davantage d'appui de la part des gouvernements et des autres grands groupes. UN وشجع الميسر المشاركين على إبراز المجالات التي يلزمها مزيد من الدعم من الحكومات ومن المجموعات الرئيسية الأخرى.
    Il faut également apporter un plus grand soutien aux nombreuses organisations non gouvernementales sur les droits de l'homme et les droits de l'enfant qui, pendant très longtemps, ont été la conscience morale du monde. UN وينبغي أيضا تقديم مزيد من الدعم لمنظمات حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل غير الحكومية التي كانت ﻷمد طويل وجدان العالم وضميره اﻷخلاقي.
    Les événements malheureux que nous vivons à présent ne font que confirmer notre jugement et nous renforcer dans notre volonté de mobiliser davantage de soutien à cette cause. UN والأحداث المؤسفة التي نشهدها اليوم إنما تعيد تأكيد تشخيصنا للأوضاع والتزامنا بالتماس مزيد من الدعم لخدمة هذه القضية.
    Toutefois, un plus grand appui est nécessaire de la part de la communauté internationale et d'organisations comme l'ONUDI. UN ولكن هناك حاجة إلى مزيد من الدعم لهذه الجهود من جانب المجتمع الدولي ومنظمات مثل اليونيدو.
    Le concept de soutien a été rationalisé, afin de renforcer l'appui à la Mission élargie, avec un accent particulier sur les quatre secteurs. UN وجرى تبسيط مفهوم الدعم من أجل توفير مزيد من الدعم لتوسيع البعثة مع التركيز بشكل خاص على أربعة قطاعات.
    Le Conseil pourra en outre envisager la nécessité d'allouer un appui supplémentaire au Rapporteur spécial pour l'accomplissement de cette tâche. UN وربما يود المجلس كذلك النظر في ضرورة توفير مزيد من الدعم إلى المقرر الخاص في أداء هذه المهمة.
    Mexique − Volkswagen Les PME fournisseurs locales ont besoin d'un appui accru pour s'engager dans les apprentissages qui leur permettront de satisfaire aux normes de qualité mondiales. UN يحتاج الموردون المحليون من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى مزيد من الدعم للقيام بعملية التعلُّم التي من شأنها أن تسمح لهم باستيفاء المعايير العالمية للجودة.
    Mobilisation d'un appui accru de la part des États Membres UN حشد مزيد من الدعم من الدول الأعضاء
    Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Il faut également apporter un soutien accru aux pays en développement pour les aider à renforcer la coopération en matière de détection et de répression. UN ومن الضروري أيضا تقديم مزيد من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التعاون في ميدان إنفاذ القانون.
    Nous recherchons davantage d'appui pour relocaliser des témoins dans des États tiers et comptons sur les États Membres pour s'offrir à accepter ces témoins. UN ونحن نسعى أيضا إلى الحصول على مزيد من الدعم لتنفيذ عمليات نقل الشهود إلى دول ثالثة أخرى، ومزيد من العروض من الدول اﻷعضاء لقبول هؤلاء الشهود.
    Nous pouvons donner notre appui à la recommandation du Secrétaire général d'accorder un plus grand soutien aux organisations régionales et, dans certains cas, aux organisations sous-régionales, pour en obtenir une participation plus constructive et une plus grande coopération. UN أما توصية الأمين العام بتقديم مزيد من الدعم للمنظمات الإقليمية، وللمنظمات دون الإقليمية في حالات معينة، بغية إشراكها بطرق أكثر جدوى وبصورة تعاونية، فهي توصية نؤيدها.
    Les organisations de jeunes doivent dont recevoir davantage de soutien, sur les plans à la fois administratif et financier. UN لذا ينبغي تقديم مزيد من الدعم إلى المنظمات الشبابية على الصعيدين الإداري والمالي.
    Les organismes compétents des Nations Unies doivent mettre pleinement à profit leur expertise respective pour mobiliser un plus grand appui en faveur de cette région. UN ويتعين على وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تسخير خبراتها كاملة من أجل الحصول على مزيد من الدعم الدولي للمنطقة.
    110. Afin de renforcer l'appui aux bureaux extérieurs, la conception de la formation à la gestion des projets a été modifiée. UN ٠١١- بغية تقديم مزيد من الدعم للميدان، تم تعديل النهج التدريبي المتبع في إدارة البرامج.
    Davantage de pays ont commencé à cartographier et à évaluer leurs systèmes de protection de l'enfance en vue de déterminer là où ceux-ci ont besoin d'un appui supplémentaire. UN وقد أصبح هناك عدد أكبر من الدول التي بدأت في رسم خارطة أنظمتها لحماية الطفل وتقييمها من أجل تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الدعم.
    Il est nécessaire d'améliorer la coordination entre système de santé et système éducatif, ainsi que les procédures d'orientation vers des structures spécialisées, afin de fournir un appui plus intégré aux jeunes. UN وثمة حاجة إلى تحسين عمليات التنسيق والإحالة في ما بين نظامي الصحة والتعليم لتوفير مزيد من الدعم المتكامل للشباب.
    Il a demandé que sa région bénéficie d'une aide supplémentaire sous la forme de séminaires dont son pays profiterait également. UN ودعا إلى تقديم مزيد من الدعم إلى المنطقة في شكل حلقات دراسية ستستفيد منها ناميبيا أيضا.
    Depuis 2000, d'importantes ressources nouvelles ne relevant pas du budget ordinaire ont été consacrées au renforcement de l'appui aux procédures spéciales, qui reste pourtant insuffisant. UN فمنذ عام 2000، جُمع قدر كبير من الموارد الجديدة من خارج الميزانية العادية وخُصصت لتقديم مزيد من الدعم إلى الإجراءات الخاصة، ولكنها ما زالت غير كافية.
    Une grande importance sera accordée à la mise en place et au renforcement des réseaux de connaissances et d'experts parallèlement à la fourniture d'un soutien plus important aux initiatives de coopération Sud-Sud menées par les pays de la région. UN وسيركز أيضا على إقامة وتعزيز شبكات المعرفة والخبرة، مع تقديم مزيد من الدعم للمبادرات التي تقودها البلدان في المنطقة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Elle constitue également un véhicule essentiel pour mobiliser plus d'appui à une solution et créer un climat plus favorable propre à faire avancer le processus. UN وهو أيضا وسيلة أساسية لحشد مزيد من الدعم في سبيل إيجاد حل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة للمضي قدما بالعملية.
    Dans les PMA, les bureaux de liaison auront besoin de plus de soutien et de ressources pour faire leur travail; UN أما في أقل البلدان نموا، فستحتاج جهات التنسيق إلى مزيد من الدعم والموارد للقيام بعملها.
    En outre, la création d'un bureau sous-régional pour l'Europe en vue d'accroître l'appui fourni aux pays d'Europe de l'Est et du Sud-Est, est à l'étude. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري في الوقت الحاضر النظر في مسألة إقامة مكتب إقليمي فرعي لأوروبا من أجل إتاحة مزيد من الدعم لبلدان شرقي وجنوب شرقي أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more