"مزيد من الدول" - Translation from Arabic to French

    • davantage d'États
        
    • d'autres États
        
    • un plus grand nombre d'États
        
    • plus d'États
        
    • plus grand nombre d'Etats
        
    Mon Bureau a fourni une formation et une assistance technique dans ce domaine, et nous sommes prêts à aider davantage d'États dans cette entreprise. UN وقد تولى مكتبي توفير التدريب والمساعدة الفنية في هذا المجال، ونحن على أهبة الاستعداد لمساعدة مزيد من الدول في هذا المسعى.
    Finalement, il y a davantage d'États dotés d'armes nucléaires déclarés, et un non déclaré. UN وأخيرا، هناك مزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية التي أعلنت عن نفسها، ودولة وحيدة لم تعلن عن حيازتها لها.
    davantage d'États doivent adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et au Traité d'interdiction complète des essais (TICE). UN ومن ثم، فإننا نطالب بانضمام مزيد من الدول إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    d'autres États comptent adhérer au Protocole dans les mois à venir, ce qui montre que les efforts accomplis pour renforcer l'universalité de cet instrument ont porté leurs fruits. UN وأضاف أنه من المتوقع أن ينضم مزيد من الدول إلى البروتوكول في الأشهر القادمة، ما يدل على أن الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية الصك تكللت بالنجاح.
    d'autres États comptent adhérer au Protocole dans les mois à venir, ce qui montre que les efforts accomplis pour renforcer l'universalité de cet instrument ont porté leurs fruits. UN وأضاف أنه من المتوقع أن ينضم مزيد من الدول إلى البروتوكول في الأشهر القادمة، ما يدل على أن الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية الصك تكللت بالنجاح.
    Il serait bon qu'un plus grand nombre d'États fournissent des informations et communiquent leurs vues au sujet de la protection et de la sécurité des missions diplomatiques et consulaires. UN وسيكون من المفيد لو قدّم مزيد من الدول معلومات وآراء بخصوص موضوع حماية وأمن السلكين الدبلوماسي والقنصلي.
    un plus grand nombre d'États ont ainsi étendu l'obligation de déclaration au financement du terrorisme et érigé cette infraction en infraction principale en matière de blanchiment de capitaux. UN وبناء على ذلك، قام مزيد من الدول بتوسيع نطاق الالتزام بالإبلاغ ليشمل تمويل الإرهاب وصنّفت هذا الجرم باعتباره جرما أصليا يندرج في نطاق غسل الأموال.
    C'est néanmoins pourquoi beaucoup plus d'États ont été tentés ou se sont sentis obligés de poursuivre des programmes d'armement nucléaire. UN وكانت نتيجة ذلك هي وقوع مزيد من الدول تحت إغراء تطوير برامج للأسلحة النووية، أو للإحساس بأنها مضطرة لذلك.
    Mais s'il ne peut pas partager son fardeau alors que davantage d'États deviennent parties au Protocole facultatif, l'arriéré ne fera qu'augmenter. UN وما لم تتمكن من تقاسم عبء العمل، حيث أصبح مزيد من الدول أطرافا في البروتوكول الاختياري، ستزيد الأعمال المتأخرة.
    On pourrait ainsi encourager davantage d'États Membres à diffuser et partager leurs statistiques sur la criminalité et la justice pénale. UN ونتيجة لذلك، قد يتشجع مزيد من الدول الأعضاء على الإبلاغ عن إحصاءاتها المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وتبادلها.
    Il est indispensable que davantage d'États manifestent rapidement leur volonté de conclure des accords relatifs à l'application des peines. UN والحاجة ماسة إلى أن تبرم مزيد من الدول اتفاقات متعلقة بإنفاذ الأحكام.
    Elle a déployé des efforts constants pour conclure des protocoles additionnels avec davantage d'États, renforcer l'efficacité et améliorer l'efficience des garanties. UN كما بذلت جهودا دائبة لإبرام بروتوكولات إضافية مع مزيد من الدول لتعزيز فعالية الضمانات وتحسين كفاءتها.
    En protégeant les traités en vigueur, une telle clause amènerait davantage d'États à devenir parties à l'accord-cadre proposé. UN وكان من رأيهم إن إيراد مثل هذا النص سيحمي المعاهدات القائمة وسيعمل فضلا عن ذلك على اجتذاب مزيد من الدول لكي تصبح أطرافا في الاتفاق اﻹطاري المقترح.
    Il est très souhaitable que davantage d'États parties fassent la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention pour assurer la protection des individus contre la discrimination raciale sur le terrain. UN ورأى من المستصوب للغاية أن يُصدر مزيد من الدول الأطراف الإعلان بموجب المادة 14 من الاتفاقية لضمان حماية الأشخاص من التمييز العنصري على أرض الواقع.
    À ce jour, 76 États ont fait une telle déclaration, mais il faut que davantage d'États le fassent pour garantir une représentation géographique équitable et pour que la Commission internationale ait suffisamment de membres pour avoir du poids. UN وحتى الآن، أصدر الإعلان ما مجموعه 76 دولة، ولكن ثمة حاجة إلى مزيد من الدول من أجل ضمان التمثيل الجغرافي العادل وكفالة وجود كتلة حرجة من الأعضاء في اللجنة.
    v) Exhorter d'autres États de la région à accepter des suspects transférés par des États dont les navires effectuent des patrouilles en mer afin de les traduire en justice; UN ' 5` حث مزيد من الدول في المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لمحاكمتهم؛
    On pense que cette situation va s'aggraver à mesure que d'autres États parties présenteront leurs rapports. UN ومن المتوقع أن يزداد الوضع سوءاً عندما يقدم مزيد من الدول تقاريره.
    d'autres États ont fait part de leur intention de contribuer au Fonds. UN وأعلن مزيد من الدول عن رغبتها في المساهمة في الصندوق.
    Ce programme a pour objectif de renforcer les connaissances spécialisées en matière de désarmement dans un plus grand nombre d'États Membres, notamment des pays en développement. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز خبرات مزيد من الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية في ميدان نزع السلاح.
    Un important travail reste cependant à faire pour encourager un plus grand nombre d'États à la ratifier et à en appliquer les dispositions. UN ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتشجيع مزيد من الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذ أحكامها.
    Il a l'intention de rechercher de nouvelles possibilités de collaboration avec d'autres organismes afin de pouvoir toucher un plus grand nombre d'États Membres. UN ويخطط المعهد لإيجاد فرص إضافية للتعاون مع وكالات أخرى كوسيلة للوصول إلى مزيد من الدول الأعضاء.
    Ma délégation aspire à voir plus d'États asiatiques devenir aussitôt que possible parties au Statut. UN ويتوق وفدي إلى رؤية مزيد من الدول الآسيوية أطرافاً في هذا النظام الأساسي في أسرع وقت ممكن.
    Elle note un grand nombre de points positifs en ce qui concerne l'application directe du Pacte dans le droit suisse; on souhaiterait que tel puisse être le cas dans un plus grand nombre d'Etats parties au Pacte. UN وأشارت إلى وجود عدد كبير من النقاط اﻹيجابية فيما يتعلق بتنفيذ العهد مباشرة في القانون السويسري وإلى أنه من المأمول فيه أن يكون اﻷمر كذلك في مزيد من الدول اﻷطراف في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more