"مزيد من العناية" - Translation from Arabic to French

    • plus grande attention
        
    • davantage d'attention
        
    • plus d'attention
        
    • davantage attention
        
    • une attention accrue
        
    A cet égard, les gouvernements ont été priés d'accorder une plus grande attention, dans le cadre du développement social, à la question de la création d'emplois. UN ونوشد في هذا الصدد أن يولى مزيد من العناية عند صوغ السياسة الاجتماعية لمسألة توليد فرص العمالة.
    À supposer que le volume des ressources disponibles augmente, il conviendra d'accorder une plus grande attention à la gestion financière et à la qualité des services. UN وفي حال استمرار ازدياد الموارد المتاحة، ينبغي إيلاء مزيد من العناية لإدارة الأموال ولنوعية الخدمات.
    Nous devrions aussi accorder une plus grande attention aux priorités énoncées au paragraphe 10 du rapport du Secrétaire général. UN ونتفق في هذا الصدد مع ضرورة إبداء مزيد من العناية بالأولويات التي حددها الأمين العام في الفقرة 10 من تقريره.
    Il faudrait accorder davantage d'attention au rôle que peuvent jouer les femmes en matière de prévention des conflits, d'opérations de maintien de la paix, de reconstruction et de réconciliation. UN وأضافت أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية لدور المرأة في منع المنازعات وفي عمليات حفظ السلام وفي إعادة البناء والمصالحة.
    Un participant a cependant déclaré qu'il conviendrait d'accorder davantage d'attention aux adolescentes et à la violence contre les femmes. UN على أن أحد المتكلمين ذكر أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية إلى المراهقات وإلى العنف الموجه ضد المرأة.
    Toutefois, il faudrait accorder plus d’attention aux droits naturels que confèrent à la femme la maternité et son rôle au sein de la famille. UN على أنه ينبغي إيلاء مزيد من العناية للحقوق الطبيعية التي تكسبها اﻷمومة للمرأة والدور الذي تضطلع به داخل اﻷسرة.
    En raison du taux de pauvreté élevé en Bolivie, il fallait prêter davantage attention à certains domaines comme l'éducation des filles, la protection des droits fondamentaux des enfants et la lutte contre les inégalités entre hommes et femmes. UN وأضاف أن ارتفاع معدل الفقر في بوليفيا يجعل مجالات مثل تعليم الفتيات وحماية الحقوق الأساسية للأطفال والفوارق بين الجنسين بحاجة الى مزيد من العناية.
    La délégation singapourienne estime qu'il faudrait accorder une attention accrue aux importantes questions soulevées dans ce contexte. UN ويرى وفده أن ثمة حاجة إلى توجيه مزيد من العناية إلى المسائل الهامة التي أثيرت في هذا الصدد.
    On a fait remarquer qu'il conviendrait d'accorder une plus grande attention aux causes économiques de la pauvreté, comme le coût des matières premières, les déséquilibres d'ordre commercial et les programmes d'ajustement structurel. UN ولوحظ أنه ينبغي إيلاء مزيد من العناية لﻷسباب الاقتصادية للفقر مثل أسعار المواد الخام والاختلالات في الميزان التجاري وبرامج التعديل الهيكلي.
    Les procédures spéciales devront par ailleurs faire écho à la volonté majoritaire de la communauté internationale d’accorder une plus grande attention aux droits économiques, sociaux et culturels. UN كما ينبغي أن تعكس اﻹجراءات الخاصة إرادة أغلبية المجتمع الدولي في إيلاء مزيد من العناية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En ce qui concerne la situation alimentaire, la prévention exigerait, au-delà de l'aide alimentaire classique fournie à l'heure actuelle, d'accorder une plus grande attention à la sécurité alimentaire. UN وتملي الوقاية فيما يتعلق بحالة الأغذية إيلاء مزيد من العناية إلى الأمن الغذائي، لتتجاوز المساعدة الغذائية التقليدية المقدمة إلى حد الآن.
    Ils ont également mis l'accent sur le problème du chômage et sur la nécessité d'accorder une plus grande attention au secteur économique informel et d'aider les petits entrepreneurs. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة معالجة مشكلة البطالة، وإيلاء مزيد من العناية لقطاع الاقتصاد غير النظامي ودعم صغار منظمي المشاريع.
    Ils ont йgalement mis l'accent sur le problиme du chфmage et sur la nécessité d'accorder une plus grande attention au secteur йconomique informel et d'aider les petits entrepreneurs. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة معالجة مشكلة البطالة، وإيلاء مزيد من العناية لقطاع الاقتصاد غير النظامي ودعم صغار منظمي المشاريع.
    Cela a permis à ces services d'accorder une plus grande attention aux problèmes de l'égalité entre les sexes et de la violence contre les femmes, notamment au sein de la famille. UN وقد أتاح هذا لجهات الادعاء توجيه مزيد من العناية لمشكلة تحقيق المساواة بين الجنسين ومشكلة العنف الموجه ضد المرأة، وخاصة في داخل الأسرة.
    81. Si les sociétés doivent désormais fournir davantage d'informations sur leurs pratiques en matière de gouvernement d'entreprise, il leur faut également accorder une plus grande attention à la clarté et à la présentation de ces informations. UN 81- ورغم المطالبة بالكشف عن معلومات جديدة، يجب إيلاء مزيد من العناية إلى تقديم المعلومات ووضوحها في سياق إدارة الشركات.
    Il conviendrait également d'accorder davantage d'attention dans les notes de pays aux besoins des minorités oubliées et même des majorités, dans certains pays. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية في المذكرات القطرية لاحتياجات اﻷقليات المنسية، بل واﻷغلبيات في بعض البلدان.
    La coopération Sud-Sud jouant un rôle de plus en plus notable, il convenait d'accorder davantage d'attention à son efficacité. UN وذكر أن الأهمية المتزايدة لهذا التعاون تتطلب إيلاء مزيد من العناية لفعاليته.
    Un certain nombre de délégations souhaitaient que l'on accorde davantage d'attention à la lutte contre les affections aiguës des voies respiratoires, en particulier la pneumonie, étant donné que dans de nombreux pays en développement, cette maladie restait une des principales causes de décès des jeunes enfants. UN وحث عدد من الوفود على إيلاء مزيد من العناية لمكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة، ولاسيما الالتهاب الرئوي، حيث أنه لا يزال المرض الرئيسي المسبب لوفيات اﻷطفال الصغار في العديد من البلدان النامية.
    40. Il importe également que les chercheurs et les dirigeants accordent beaucoup plus d'attention au travail des femmes à l'extérieur de leur domicile. UN ٤٠ - وتحتاج أيضا المرأة التي تعمل خارج البيت إلى مزيد من العناية من جانب كل من الباحثين ومقرري السياسات.
    Il convient de poursuivre la rationalisation des fonctions du Département des opérations de maintien de la paix et d'accorder plus d'attention aux politiques de déploiement rapide des contingents et d'exploitation des enseignements tirés de l'expérience pour accroître l'efficacité. UN وأضافت أن وظائف إدارة عمليات حفظ السلام ينبغي زيادة تبسيطها، كما ينبغي توجيه مزيد من العناية للوزع السريع لقوات حفظ السلام ولسياسات الدروس المستفادة من أجل تحسين الأداء.
    122. En 2008, le Royaume-Uni a accepté la recommandation no 13 (Prêter plus d'attention aux droits des personnes âgées et s'en occuper davantage). UN 122- قبلت المملكة المتحدة، في عام 2008، التوصية 13 التي تنص على إيلاء مزيد من العناية والاهتمام لحقوق المسنين.
    La lutte contre le trafic de stupéfiants est un aspect indispensable de l'élimination du terrorisme et la délégation iranienne exhorte la communauté internationale à y prêter davantage attention. UN 86 - وقال إن مكافحة الاتجار بالمخدرات شرط أساسي للقضاء على الإرهاب، وحث المجتمع الدولي على توجيه مزيد من العناية إليها.
    Cependant, une attention accrue est accordée depuis peu à l'entretien des routes. UN على أنه شرع أخيرا جدا في إيلاء مزيد من العناية لصيانة الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more