En tout état de cause, l'accessibilité économique est dans une large mesure une question de volonté politique. | UN | فالقدرة على تحمّل التكلفة تُعد في جوهرها مسألة إرادة سياسية إلى حد كبير. |
Il est possible de revitaliser l'Assemblée. C'est une question de volonté politique. | UN | من الممكن تنشيط الجمعية، إنها مسألة إرادة سياسية. |
Le reste n'est qu'une question de volonté politique. | UN | وما عدا ذلك فهو ببساطة مسألة إرادة سياسية. |
Il s'agit d'une question de volonté politique, plutôt que de ressources. | UN | فالمسألة مسألة إرادة سياسية، وليست مسألة موارد. |
Il a affirmé que l'annulation de la dette n'était pas un problème technique mais une question de volonté politique. | UN | وقال إن إلغاء الدين مسألة إرادة سياسية وليس مشكلة تقنية. |
Il a affirmé que l'annulation de la dette n'était pas un problème technique mais une question de volonté politique. | UN | وقال إن إلغاء الدين مسألة إرادة سياسية وليس مشكلة تقنية. |
C'est une question de volonté politique, et dans ce domaine les parlementaires ont un rôle important à jouer. | UN | وهذه مسألة إرادة سياسية، وهذا مجال يتعين على البرلمانيين أن يؤدوا فيه دورا هاما. |
La revitalisation de l'Assemblée générale est plus qu'une question technique; c'est une question de volonté politique. | UN | وتنشيط الجمعية العامة ليس مجرد مسألة تقنية؛ فهو مسألة إرادة سياسية. |
Comme la Rapporteuse spéciale le dit au paragraphe 58 de son rapport, la justice pour les femmes est une question de volonté et de détermination politiques. | UN | وأشارت إلى الفقرة 58 من تقريرها التي تقول فيها إن العدالة للمرأة هي مسألة إرادة وتصميم سياسيين. |
C'est une question de volonté politique mais aussi d'allocation des ressources. | UN | وهذه مسألة إرادة سياسية. وهي مسألة تخصيص موارد. |
La tâche d'assurer le respect de la diversité religieuse ou culturelle n'est pas seulement une question de volonté politique. | UN | إن مهمة ضمان احترام التنوع الديني والثقافي ليست مجرد مسألة إرادة سياسية. |
L'examen de la responsabilité de protéger et des situations potentielles impliquant la responsabilité de protéger n'est en fin de compte qu'une question de volonté politique. | UN | ولا يزال التصدي للمسؤولية عن الحماية والحالات التي يحتمل أن تستدعيها مسألة إرادة سياسية في نهاية المطاف. |
54. La prévention de la prolifération est une question de volonté politique à laquelle contribue le régime de non-prolifération dans son ensemble. | UN | ٤٥ - إن منع الانتشار هو مسألة إرادة سياسية يسهم فيها نظام عدم الانتشار ككل. |
Les nations du monde peuvent-elles se permettre de supporter le coût de toutes ces réalisations? Les indicateurs économiques révèlent que cela est possible; c'est une question de volonté, de détermination et de persévérance. | UN | هل تستطيع دول العالم تحمل تكلفة تحقيق كل تلك الأمور؟ تشير الدلائل الاقتصادية إلى أننا نستطيع ذلك؛ وهي مسألة إرادة وتصميم ومثابرة. |
58. La justice pour les femmes est avant tout une question de volonté et de détermination politiques. | UN | 58- إن تحقيق العدالة بين الجنسين هو أولاً وقبل كل شيء مسألة إرادة وتصميم سياسيين. |
En revanche, il s'agit bien d'une question de volonté politique, et nous espérons tous que le temps où la Conférence du désarmement parviendra à un consensus sur son programme de travail n'est plus très loin. | UN | فما هي إلا مسألة إرادة سياسية وإننا نأمل أن يستطيع هذا المؤتمر تحقيق توافق للآراء بشأن برنامج عمله في وقت غير بعيد جداً. |
En fin de compte, c'est une question de volonté politique. | UN | والمسألة في النهاية مسألة إرادة سياسية. |
Autrement dit, c'est une question de volonté politique. | UN | وبعبارة أخرى، هذه مسألة إرادة سياسية. |
Ces difficultés et ces faits, pour déplorables et décevants qu'ils soient, ne changent rien au fait que la scène internationale est actuellement extrêmement propice à la consolidation de nos objectifs en matière de désarmement, et la concrétisation des objectifs que nous nous sommes fixés n'est qu'une question de volonté politique. | UN | إن هذه المصاعب واﻷحداث التي نأسف لها مخيبة لﻵمال، لكنها لا تغير من حقيقة أن الساحة الدولية الحالية مواتية للغاية لتعزيز غايات نزع السلاح، وليس تحقيق اﻷهداف التي وضعناها نصب أعيننا سوى مسألة إرادة سياسية. |
43. La mission a reçu des informations selon lesquelles, lorsque des actes de violence sont commis par des Palestiniens contre des colons, ces actes ne restent pas sans suite, ce qui montre que l'application insuffisante de la loi dont des Palestiniens sont victimes est en grande partie une question de volonté politique. | UN | 43- وقد أُبلغت البعثة بأنه عندما يرتكب الفلسطينيون أفعال عنف ضد المستوطنين يجري تناول هذه الأفعال على النحو الملائم مما يشير إلى أن عدم إنفاذ القانون بشأن ما يعانيه الفلسطينيون هو إلى حد كبير مسألة إرادة سياسية. |
La paternité à laquelle échappent ses responsabilités, qui est une réalité de notre région, n'est pas uniquement un problème de volonté. | UN | إن اﻷبوة المسؤولة، التي هي واقع له وجود في منطقتنا، ليست مجرد مسألة إرادة. |