En 2009, les députés ont été sensibilisés à la question de l'abolition de la peine de mort. | UN | وأجريت في عام 2009 حملة لتوعية النواب بشأن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام. |
la question de l'abolition de la peine de mort était inscrite dans le programme législatif du Gouvernement. | UN | وتوجد مسألة إلغاء عقوبة الإعدام على جدول الأعمال التشريعي للحكومة. |
On a fait valoir que la question de la suppression du Conseil ou de la modification de son statut devrait être envisagée dans le contexte général de la réforme de l'Organisation et des amendements à la Charte. | UN | وأشير إلى ضرورة النظر في مسألة إلغاء المجلس أو تغيير وضعه في السياق العام لإصلاح المنظمة وتعديل الميثاق. |
Il s'est déclaré disposé à accepter la recommandation du Comité tendant à ramener ce taux à 0,001 %, en ajoutant qu'il ferait preuve de souplesse concernant la question de la suppression du taux plancher. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن استعداده لقبول توصية اللجنة بخفض الحد اﻷدنى الى ٠,٠٠١ في المائة، مع التحلي بالمرونة بشأن مسألة إلغاء الحد اﻷدنى للمعدل. |
Par conséquent, la question de l'annulation de la dette devrait être examinée dans le cadre des mesures prioritaires que le continent mérite à juste titre. | UN | وبالتالي، ينبغي النظر في مسألة إلغاء الدين بوصفها جزءا من الإجراءات ذات الأولوية التي تستحقها القارة عن جدارة. |
- D'aborder de façon globale la question de la levée de l'état d'alerte dans le contexte de leur engagement collectif à mettre en œuvre l'article VI; | UN | - معالجة مسألة إلغاء حالة التأهب على نحو شامل في سياق التزامها الجماعي بشأن تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة |
Le Gouvernement demande notamment à la convention d'examiner la question de l'abrogation des dispositions constitutionnelles qui incriminent le blasphème. | UN | ومن المسائل التي تطلب الحكومة من المؤتمر أن ينظر فيها مسألة إلغاء جريمة التجديف من الدستور. |
Certes, la question de l'abolition de la peine de mort a été soulevée avant la transition. | UN | ومن المسلّم به أن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام قد سبقت إثارتها قبل مرحلة الانتقال. |
Lorsqu'il est arrivé au pouvoir, un débat s'est instauré sur la question de l'abolition de cette loi. | UN | وعندما تولت الحكومة السلطة، نشأ نقاش بشأن مسألة إلغاء هذا القانون. |
C'est pourquoi le Gouvernement conclut que les États doivent statuer sur la question de l'abolition en fonction des conditions particulières qui règnent sur leur territoire et dans le respect de la volonté de la population. | UN | ومن ثم، خلصت الحكومة إلى أن الدول ينبغي أن تبت في مسألة إلغاء عقوبة الإعدام وفقاً لظروفها الخاصة ومع مراعاة رغبة الشعب. |
La législation relative à la levée du secret concernant les condamnations à mort sera également présentée au Parlement, qui examine toujours la question de l'abolition de la peine de mort. | UN | واستطرد قائلا إن البرلمان ما زال بصدد استعراض مسألة إلغاء الحكم بالإعدام. |
Toutefois, certaines émissions d'entretiens à la radio et à la télévision ont abordé la question de l'abolition de la peine capitale. | UN | ومع ذلك، تجري بعض المناقشات حول مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في برامج الحوار في الإذاعة والتلفزيون. |
La Fédération de Russie fait l'objet d'une discrimination à cet égard; bien qu'elle ne cesse depuis des années de soulever la question de la suppression des restrictions, aucun progrès sensible n'a été accompli. | UN | والاتحاد الروسي قد تعرّض للتمييز في هذا الصدد، وعلى الرغم من استمراره خلال السوات في إثارة مسألة إلغاء هذه التقييدات، فإنه لم يتحقق تقدم ملموس في هذا الشأن. |
Le BSP/ONU attend actuellement un rapport de la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion concernant les engagements pour une durée limitée et recommande donc à ce stade que la question de la suppression des postes reste à l'étude tant que l'on ne dispose pas d'une évaluation plus complète des incidences. | UN | وينتظر المكتب في الوقت الحالي ورود تقرير من شعبة مراجعة الحسابات واستعراض التنظيم بشأن أسلوب اﻷنشطة المحدودة اﻷجل، وعليه يوصي في هذا الوقت بإبقاء مسألة إلغاء الوظائف قيد النظر ريثما يرد تقييم أشمل لﻵثار التي تترتب على ذلك. |
30. Le Président rappelle que le Président de la sixième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V, l'Ambassadeur du Pakistan Z. Akram, avait évoqué la question de la suppression des services de secrétariat fournis à l'Unité d'appui à l'application de la Convention. | UN | 30- الرئيس قال إن رئيس المؤتمر السادس للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس، سفير باكستان ز. أكرم، ذكر مسألة إلغاء خدمات الأمانة المقدمة إلى وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية. |
Il était regrettable, selon un autre intervenant, que le document n'ait pas abordé la question de l'annulation de la dette. | UN | وأعرب متكلم آخر عن أسفه لعدم مناقشة مسألة إلغاء الديون في الورقة. |
la question de l'annulation, de l'allégement et de la conversion de dettes contractées auprès des donateurs bilatéraux et des institutions de financement internationales était capitale aux yeux de plusieurs délégations. | UN | واعتبرت عدة وفود مسألة إلغاء وتخفيف وتحويل الدين المستحق للمانحين الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية مسألة حاسمة. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui rendre compte de manière détaillée au début de sa soixantième session de la question de la levée du gel du recrutement aux postes de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées pour le reste de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا شاملا، في بداية الدورة الستين، عن مسألة إلغاء تعليق التعيين في الوظائف من فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة بالنسبة للفترة المتبقية من فترة السنتين 2004-2005. |
La question de l'abrogation de l'article 80 du Code pénal portant sur les atteintes à la sûreté de l'Etat est instruite par la Commission de réforme du Code pénal. | UN | أما مسألة إلغاء المادة 80 من قانون العقوبات المتعلقة بالمساس بأمن الدولة فهي معروضة حالياً على نظر اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات. |
Les commissaires de district n'ont pas un rôle très important et on envisage d'abolir leurs postes. | UN | أما مفوضو المناطق فليس لهم دور كبير الشأن ويُنظر الآن في مسألة إلغاء هذه المناصب. |