"مسألة اعتماد" - Translation from Arabic to French

    • l'adoption d'
        
    • la question de l'adoption
        
    • la question de l'accréditation
        
    • la possibilité d'adopter
        
    Il serait donc prématuré de répondre à la question concernant l'adoption d'un instrument législatif réglementant le vol des objets aérospatiaux. UN ولذلك، فإنَّ من السابق لأوانه تناول مسألة اعتماد صك تشريعي ينظم تحليق الأجسام الفضائية الجوية.
    Une autre délégation a dit qu'elle préférait que l'on évite les couplages entre la question de l'adoption d'un programme global de désarmement et celle de la mise au point d'autres instruments juridiques. UN وأشار وفد آخر إلى تفضيله تجنب الربط بين مسألة اعتماد برنامج شامل لنزع السلاح ووضع صكوك قانونية أخرى.
    Sur la question de l'adoption de notre ordre du jour pour cette année, ma délégation estime que l'ordre du jour adopté en 1979 reste applicable dans la situation internationale actuelle en matière de désarmement et de sécurité. UN وبشأن مسألة اعتماد جدول أعمالنا لهذا العام، يرى وفد بلدي أن جدول الأعمال الذي اعتمده مؤتمر نزع السلاح في عام 1979 يظل قابلاً للتطبيق في البيئة الدولية الحالية في مجالي نزع السلاح والأمن.
    Même, à ce moment-là, toute délégation peut se réserver le droit de faire objection ou de soulever une question quand la présidence saisira la Commission de la question de l'adoption de l'ordre du jour. UN وحتى في تلك المرحلة يمكن لأي وفد أن يحتفظ بحق الاعتراض أو إثارة أي مسألة عندما يثير الرئيس مسألة اعتماد جدول الأعمال.
    Le Comité continuera d'examiner la question de l'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales et de leur participation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ستواصل اللجنة النظر في مسألة اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاركتهم في عمل الأمم المتحدة.
    Le Comité continuera à examiner la question de l'accréditation des représentants d'organisations non gouvernementales et de leur participation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ستواصل اللجنة نظرها في مسألة اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاركتهم في أعمال الأمم المتحدة.
    Le Comité réfléchira à la possibilité d'adopter des directives écrites qui tiennent compte des propositions pertinentes figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN وستنظر اللجنة في مسألة اعتماد مبادئ توجيهية مكتوبة تعكس الاقتراحات ذات الصلة التي وردت في تقرير المفوضة السامية.
    À la reprise de ses travaux, la Conférence du désarmement devra s'attaquer à la question de l'adoption d'un instrument international visant à prévenir l'implantation d'armes dans l'espace. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مسألة اعتماد صك دولي لمنع تسليح الفضاء عندما يستأنف أعماله الموضوعية.
    a) Consensus ou accord général sur toutes les questions de fond (y compris l'adoption d'un protocole); UN )أ( توافق آراء أو اتفاق عام بشأن جميع المسائل الموضوعية )بما في ذلك مسألة اعتماد بروتوكول(؛
    On ne peut que se féliciter de l'adoption d'une loi qui a fait de la télévision et de la radio d'État l'organe de presse du service public, ce que le BIDHH de l'OSCE recommandait depuis longtemps. UN ومن التطورات التي لاقت ترحيبا مسألة اعتماد قانون يهدف إلى تحويل التلفزيون والإذاعة الحكوميتين إلى هيئة خدمات عامة في مجال البث.
    16) Le Comité note que l'État partie envisage actuellement l'adoption d'une législation antiterroriste (art. 2 et 4). UN (16) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنظر حالياً في مسألة اعتماد تشريعات لمكافحة الإرهاب (المادتان 2 و 4).
    Une autre question inscrite à l'ordre du jour des futures négociations relevant de l'AGCS était l'adoption d'une approche globale pour lever les obstacles dans le tourisme, en particulier pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles qui entravaient le développement durable de ce secteur. UN وثمة مسألة أخرى يتعين تناولها في المفاوضات المقبلة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وهي مسألة اعتماد نهج شامل إزاء الحواجز المواجهة في قطاع السياحة، وبخاصة للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة التي أعاقت التنمية المستدامة لهذا القطاع.
    b) Majorité des trois quarts pour toutes les questions de fond (y compris l'adoption d'un protocole); UN )ب( أغلبية ثلاثة أرباع اﻷصوات في جميع المسائل الموضوعية )بما في ذلك مسألة اعتماد بروتوكول(؛
    Il a été rappelé qu'il serait logique que l'Assemblée générale revienne sur la question de l'adoption du projet d'articles sur la prévention. UN وأشيرَ إلى أنه قد يكون من المنطقي أن تعود الجمعية العامة إلى مسألة اعتماد مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر.
    la question de l'adoption des articles ou de toute autre décision prise à leur sujet devrait être envisagée à une date ultérieure au regard de la pratique des États et des décisions des tribunaux internationaux, des tribunaux d'arbitrage et d'autres instances. UN وينبغي النظر في مسألة اعتماد مواد أو اتخاذ إجراءات أخرى بشأنها في تاريخ قريب، وذلك في ضوء ممارسات أخرى تتبعها الدول وقرارات تتخذها المحاكم والهيئات القضائية الدولية وهيئات أخرى.
    Cette pratique est certes conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies, mais la recommandation n'a pas été mise en œuvre parce que les organismes des Nations Unies n'ont pas fini d'examiner la question de l'adoption des normes comptables internationales. UN ورغم أن هذه الممارسة في مسك الحسابات تتفق مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة،لم يتم تنفيذ التوصية، حيث لا تزال منظومة الأمم المتحدة تنظر في مسألة اعتماد المعايير المحاسبية الدولية.
    Le Comité continuera d'examiner la question de l'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales et de leur participation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ستواصل اللجنة نظرها في مسألة اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاركتهم في أعمال الأمم المتحدة.
    Quelques représentants ont estimé que la question de l'accréditation des ONG appelées à participer au futur organe ainsi que celle du cadre général de la participation des ONG méritaient une attention particulière. UN كما اعتبرت قلة من الوفود أن مسألة اعتماد المنظمات غير الحكومية المشاركة في الهيئة المزمع إنشاؤها وكذلك الإطار العام لمشاركة المنظمات غير الحكومية أمران يستحقان اهتماماً خاصاً.
    14. À la 2e séance, sur la recommandation du Président, le Conseil a adopté oralement une décision sur la question de l'accréditation des organisations non gouvernementales. UN ١٤ - في الجلسة ٢، اتخذ المجلس، بناء على توصية الرئيس، مقررا شفويا، بشأن مسألة اعتماد المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité réfléchira à la possibilité d'adopter des directives écrites qui tiennent compte des propositions pertinentes figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. UN وستنظر اللجنة في مسألة اعتماد مبادئ توجيهية مكتوبة تعكس الاقتراحات ذات الصلة التي وردت في تقرير المفوضة السامية.
    Dans un premier temps, il convient d'examiner la possibilité d'adopter d'autres mesures de transparence et de confiance, à l'appui de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وينبغي أن تُناقَش، كخطوة أولى، مسألة اعتماد تدابير أخرى من تدابير الشفافية وبناء الثقة، بوصف ذلك عاملاً مُفضياً إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ومُكمِّلاً لـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more