"مسألة الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • la question foncière
        
    • la question des terres
        
    • la question territoriale
        
    • propriété foncière
        
    • la question des territoires
        
    • fonciers
        
    • question de la terre
        
    • celle des territoires
        
    v) la question foncière et le relèvement socioéconomique. UN ' 5` مسألة الأراضي والإنعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    la question foncière et le relèvement socioéconomique UN مسألة الأراضي والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي
    L'ONG a en outre suggéré l'ajout d'une recommandation relative à la question des terres ancestrales et du déplacement forcé des personnes d'ascendance africaine. UN واقترح الممثل أيضاً أن تدرج توصية تعالج مسألة الأراضي التقليدية والتشريد القسري للمنحدرين من أصل أفريقي.
    La recommandation soumise à l'Instance permanente souligne la nécessité de prendre en considération la question des terres, des territoires et des ressources. UN وجدير بالملاحظة أن التوصيات المقدمة من المنتدى الدائم تذكر على وجه التحديد أن هذه الآلية ينبغي أن تلقي الضوء على مسألة الأراضي والأقاليم والموارد.
    Le Gouvernement de la Fédération et celui de l'Alberta ont également fait une offre conjointe d'indemnisation visant à appuyer un certain nombre de propositions de développement économique présentées par la bande du lac Lubicon, de façon à lui permettre de parvenir à l'autosuffisance une fois la question territoriale réglée. UN هذا وقد قدمت حكومة الاتحاد وحكومة ألبرتا أيضاً عرضاً مشتركاً للتعويض يهدف إلى دعم عدد من الاقتراحات الخاصة بالتنمية الاقتصادية المقدمة من جماعة بحيرة لوبيكون، بحيث تسمح لها بتحقيق الاكتفاء الذاتي عندما تنتهي تسوية مسألة الأراضي.
    propriété foncière et réintégration socioéconomique UN مسألة الأراضي وإعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي
    Israël souhaite résoudre la question des territoires litigieux et, en 1993, a engagé des actions à cette fin, croyant à la bonne foi des dirigeants palestiniens. UN فإسرائيل ترغب في حل مسألة الأراضي المتنازع عليها، ولقد شرعت في عام 1993 في اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية في سياق من الثقة في حسن نية الزعماء الفلسطينيين.
    En outre, certaines questions qui se posent de longue date dans le domaine des droits de l'homme, telles que les droits fonciers et les droits de l'homme ou le VIH et le droit, soulèvent des difficultés juridiques particulières, tout le problème étant d'appliquer consciencieusement une approche soucieuse des droits de l'homme au règlement de ces questions. UN وعلاوة على ذلك، برزت قضايا قانونية معينة حول مسائل حقوق الإنسان التي تناقش منذ زمن طويل مثل مسألة الأراضي وحقوق الإنسان ومسألة فيروس نقص المناعة البشري والقانون، ويكمن التحدي في الحاجة إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان بأمانة في حل هذه المسائل.
    La Rapporteuse spéciale examine également la question de la terre et son attribution traditionnelle aux Maldives. UN كما تتناولت المقررة الخاصة مسألة الأراضي والطريقة التقليدية لتوزيعها في ملديف.
    La quatrième est le règlement de la question foncière et la restitution des biens des exilés de retour. UN واستطردت تقول إن الأولوية الرابعة هي فض مسألة الأراضي والتعويض عن الممتلكات للعائدين من المنفي.
    La quatrième est le règlement de la question foncière et la restitution des biens des exilés de retour. UN واستطردت تقول إن الأولوية الرابعة هي فض مسألة الأراضي والتعويض عن الممتلكات للعائدين من المنفي.
    la question foncière est essentiellement structurelle au Burundi : plus de 7 millions d'habitants y vivent sur 27 834 kilomètres carrés, dont 90 % dans les zones rurales. UN 34 - مسألة الأراضي في بوروندي هيكلية في المقام الأول: حيث يعيش ما يزيد على 7 ملايين من سكان البلد على مساحة 834 27 كيلومترا مربعا وتقيم نسبة 90 في المائة منهم في المناطق الريفية.
    Coordination avec la FAO et le PNUD de la réalisation d'une étude portant sur la dynamique de la question foncière au Burundi aux fins de l'établissement d'un ensemble de recommandations stratégiques à l'intention du Gouvernement et en vue d'un appui éventuel des Nations Unies. UN تم التنسيق مع منظمة الأغذية والزراعة والبرنامج الإنمائي لإجراء دراسة عن دينامية مسألة الأراضي في بوروندي بهدف التوصل إلى مجموعة من التوصيات المتعلقة بالسياسة الاستراتيجية تستفيد منها الحكومة ويُعتمد عليها في ما قد تقدمه الأمم المتحدة من دعم.
    Conscient de l'importance de la question des terres pour les peuples, il s'emploie principalement à assurer la sécurité foncière en appliquant un plan de développement durable et de protection des domaines ancestraux. UN وإذ تدرك الحكومة أهمية مسألة الأراضي بالنسبة لهذه الشعوب، فإنها تعمل بصفة رئيسية على ضمان حيازة الأراضي من خلال تطبيق خطة لتنمية ممتلكات الأجداد بشكل مستدام وحمايتها.
    Les articles 25 et 26 qui portent sur la question des terres, territoires et ressources naturelles disposent clairement que les peuples autochtones jouissent de la pleine propriété et de la maîtrise de leurs terres et des ressources naturelles sans discrimination. UN كما أن المادتين 25 و 26 اللتين تعالجان مسألة الأراضي والأقاليم والموارد توضحان أن الشعوب الأصلية لها حقوق كاملة في الملكية والسيطرة على أراضيها ومواردها دون تمييز.
    Elle imprime aussi un élan qui renforce la visibilité et l'importance de la question des terres arides dans le programme d'action international relatif à l'environnement, tout en rappelant opportunément à la communauté internationale les défis gigantesques à relever en la matière. UN وتتيح هذه المناسبة أيضاً دفعة لزيادة إبراز مسألة الأراضي الجافة وأهميتها في جدول الأعمال الدولي المتعلق بالبيئة، تُذكِّر في الوقت ذاته المجتمع الدولي بالتحديات الهائلة التي لا تزال قائمة.
    M. Shin Boonam (République de Corée) (parle en anglais) : Je voudrais exercer mon deuxième droit de réponse concernant la question territoriale soulevée par le représentant japonais. UN السيد شن بونام (جمهورية كوريا) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أمارس حقي في الرد للمرة الثانية حول مسألة الأراضي التي أثارها المندوب الياباني.
    Quoi qu'il en soit, l'insinuation selon laquelle la partie chypriote grecque aurait évité de discuter la question territoriale ou manqué une occasion de le faire en ce qui concerne Karpas trahit au mieux l'incapacité de comprendre la nature des préoccupations chypriotes grecques telles qu'elles ont été exprimées durant tout le processus, ou au pire, de la mauvaise foi. UN وعلى أي حال، فإن التلميح إلى أن الجانب القبرصي اليوناني تلافى بطريقة ما مناقشة مسألة الأراضي أو أضاع فرصة فيما يتعلق بكرباس يظهر، في أفضل تفسير عدم فهم طبيعة اهتمامات القبارصة اليونانيين كما أعرب عنها أثناء كامل العملية أو سوء النية على الأسوأ.
    propriété foncière et réintégration socioéconomique UN مسألة الأراضي وإعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي
    On trouvera des informations sur la propriété foncière dans le document de travail précédent établi par le Secrétariat (A/AC.109/2086, par. 29). UN ٤٤ - ترد معلومات عن مسألة الأراضي في ورقة عمل سابقة أعدتها الأمانة العامة )A/AC.109/2086، الفقرة ٩٢(.
    En conséquence, la question des territoires environnant le Haut-Karabakh et celle des territoires de la RHK contrôlés par l'Azerbaïdjan ont été mises à l'ordre du jour des négociations de paix. UN وقد تمخض ذلك عن وضع مختلف، حيث أصبحت مسألة الأراضي المتاخمة لناغورنو - كاراباخ ومسألة أراضي جمهورية ناغورنو - كاراباخ التي تسيطر عليها أذربيجان جزءا من مفاوضات السلام.
    Certains membres de la Commission ont estimé qu'il ne fallait pas inclure dans le sujet les questions du refus d'admission et de l'immigration, des mouvements de population, des situations de décolonisation et d'autodétermination, ainsi que celle des territoires occupés du Moyen-Orient. UN 9 - ورأى بعض أعضاء اللجنة أن مسائل عدم السماح بالدخول والهجرة، وتحركات السكان، وحالات إنهاء الاستعمار وتقرير المصير، وكذلك مسألة الأراضي المحتلة في الشرق الأوسط يجب ألا تدرج في الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more