"مسألة الأمن" - Translation from Arabic to French

    • la question de la sécurité
        
    • problème de la sécurité
        
    • problèmes de sécurité
        
    • questions de sécurité
        
    • questions de la sécurité
        
    • la question de sécurité
        
    • la sécurité de
        
    • assurer la sécurité
        
    • matière de sécurité
        
    • celle de la sécurité
        
    Elle a eu plusieurs réunions concernant la question de la sécurité pendant la Conférence. UN وسبق أن عقد الوفد عدّة اجتماعات بشأن مسألة الأمن خلال المؤتمر العام.
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une organisation régionale privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاي للتعاون أصبحت منظمة إقليمية أساسية لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    la question de la sécurité alimentaire dans les zones arides est donc au cœur de la mission de la Convention. UN وعلى ذلك، تأتي مسألة الأمن الغذائي في الأراضي الجافة في قلب رسالة اتفاقية مكافحة التصحر.
    Il était important bien entendu de lutter contre le protectionnisme, mais le problème de la sécurité alimentaire méritait lui aussi une grande attention. UN ولئن كانت مكافحة الحمائية تتسم بالأهمية، فإنه ينبغي أيضاً معالجة مسألة الأمن الغذائي على النحو المناسب.
    Les problèmes de sécurité que cette visite pose rendent cette perspective difficile et il appartiendra au Secrétariat de faciliter la visite. UN ومع ذلك، فإن مسألة الأمن قد تجعل ذلك صعبا وتعتمد على الأمانة العامة لتسهيل الزيارة.
    Nous, les pays des Caraïbes, prenons très au sérieux la question de la sécurité. UN إننا في البلدان الكاريبية نأخد مسألة الأمن على محمل الجد.
    Notant que l'Organisation de Shanghai pour la coopération est devenue une instance privilégiée pour aborder la question de la sécurité régionale sous toutes ses formes, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاى للتعاون قد أصبحت منتدى أساسيا لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    L'Union africaine a mis la question de la sécurité humaine au centre de son cadre de politique générale destiné à instaurer une sécurité et une stabilité durables. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي مسألة الأمن البشري في صميم إطار السياسة العامة الشامل لتحقيق الأمن والاستقرار الدائمين.
    Ce problème est lié à la question de la sécurité humaine et du développement. UN ومما له صلة بهذا التحدي مسألة الأمن البشري والتنمية.
    la question de la sécurité mondiale est devenue de plus en plus importante. UN وأصبحت مسألة الأمن العالمي أكثر أهمية على نحو متزايد.
    C'est précisément pour cela que nous préconisons un équilibre approprié dans l'examen de la question de la sécurité du transport des matières radioactives. UN ولذلك السبب نؤمن بأنه ينبغي إيجاد التوازن المناسب في النظر في مسألة الأمن في نقل المواد المشعة.
    la question de la sécurité préoccupe vivement le Gouvernement et le peuple de Chypre. UN وهناك مسألة تدعو للقلق البالغ بالنسبة لكل من حكومة قبرص وشعبها وهي مسألة الأمن.
    la question de la sécurité alimentaire et de la nutrition pour tous les enfants au Swaziland est aussi un problème. UN ولا تزال مسألة الأمن الغذائي والتغذية لجميع أطفال سوازيلند تشكل تحديا قائما.
    la question de la sécurité alimentaire est également un aspect fondamental du développement. UN وتتسم مسألة الأمن الغذائي بأهمية حاسمة أيضاً للتنمية.
    Enfin, pour terminer, je voudrais revenir sur la question de la sécurité et du terrorisme. UN أخيرا، أود أن أنهي بياني بإعادة طرح مسألة الأمن والإرهاب.
    la question de la sécurité des camps continue de susciter la plus grave préoccupation dans d'autres pays. UN إن مسألة الأمن في المخيمات ما زالت موضع قلق بالغ في بلدان أخرى كذلك.
    Plus grave encore est le problème de la sécurité où sur trois décès de jeunes, deux sont imputables à la violence. UN بل ما هو أخطر من ذلك مسألة الأمن حيث أن في كل ثلاث وفيات ناجمة عن العنف اثنتان منها تقع في صفوف الشباب.
    Le compromis entre la production alimentaire et le recours aux biocarburants avait encore complexifié le problème de la sécurité alimentaire. UN وازدادت مسألة الأمن الغذائي تعقيداً من جراء المفاضلة بين إنتاج الغذاء واستخدام الوقود الأحيائي.
    Ce programme devrait porter notamment sur l'amélioration de la gouvernance et la lutte contre la corruption, ainsi que sur les problèmes de sécurité et le renforcement de l'état de droit. UN وينبغي أن يتضمن جدول الأعمال هذا تحسين الحكم ومكافحة الفساد والتطرق إلى مسألة الأمن وتحسين حكم القانون.
    La nature bivalente inhérente aux activités spatiales souligne les raisons pour lesquelles nous devons aborder les questions de sécurité de l'espace de manière globale et cohérente. UN إن الاستخدام المزدوج للأنشطة الفضائية هو سمة متأصلة من سمات هذه الأنشطة، ويؤكد لماذا يلزمنا معالجة مسألة الأمن الفضائي معالجة شاملة ومترابطة.
    C'est l'organisme international le plus ouvert à toutes les parties prenantes, dont les gouvernements, les organisations internationales, la société civile et le secteur privé, qui leur permet de collaborer sur les questions de la sécurité alimentaire et de la nutrition. UN وهي المنبر الدولي الأشمل لجميع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، لأن تعمل معا بشأن مسألة الأمن الغذائي والتغذية.
    Ma délégation partage l'avis de ceux qui estiment qu'il conviendrait de considérer la question de sécurité à travers une approche multidimensionnelle englobant les aspects militaire, économique et social, pour assurer une paix véritable. UN ويتشاطـر وفـد بـلادي رأي الذيـن يعتقـدون أن مسألة اﻷمن ينبغـي معالجتها من خـلال نهـج متعـدد اﻷبعاد، يعزز الجوانـب العسكريــة والاقتصاديـة والاجتماعية، لضمان السلام الحقيقـي.
    Dans de nombreuses régions du monde, la sécurité de l'approvisionnement en eau, à l'instar de la sécurité alimentaire, est devenue une priorité nationale et régionale. UN وتحظى مسألة الأمن المائي، مثلها مثل الأمن الغذائي، بأولوية وطنية وإقليمية رئيسية في العديد من مناطق العالم.
    Il convient de noter cette année l'importance accrue de la nutrition dans l'ensemble des mesures destinées à assurer la sécurité alimentaire. UN ومن الأمور الأكثر أهمية في هذا العام زيادة التركيز على التغذية عبر طائفة واسعة من الجهود لبحث مسألة الأمن الغذائي.
    La Malaisie croit que la question la plus urgente en matière de sécurité mondiale qui se pose à tous les pays est celle de l'existence et de la prolifération d'armes de destruction massive. UN وتؤمن ماليزيا بأن مسألة الأمن العالمي الأكثر إلحاحا التي تواجه كل الأمم هي وجود وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    De nombreux membres ont souligné qu’il importait de ne pas dissocier la question nucléaire de celle de la sécurité dans la région en général. UN وشدد كثير من اﻷعضاء على أهمية معالجة المسألة النووية كجزء من مسألة اﻷمن اﻹقليمي العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more