"مسألة الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • la question des procédures
        
    • la question des mesures
        
    • la question de la procédure
        
    • la question du respect
        
    • la question d'une action
        
    • question de l'action
        
    Il espère que le respect et les implications de ces principes seront pris en compte dans l'examen par le Conseil des droits de l'homme de la question des procédures spéciales. UN ويأمل أن يراعي مجلس حقوق الإنسان احترام هذين المبدأين وآثارهما عند النظر في مسألة الإجراءات الخاصة.
    À cet égard, il a été estimé que la question des procédures concurrentes dans le domaine de l'arbitrage d'investissement était de plus en plus importante. UN وفي هذا الصدد، اعتُبر أن مسألة الإجراءات المتزامنة في مجال التحكيم في مجال الاستثمار ذات أهمية متزايدة.
    Certaines délégations ont fait observer que la question des procédures concurrentes était actuellement en pleine évolution et qu'il serait prématuré, à ce stade, de développer une approche harmonisée. UN ولاحظت بعض الوفود أنَّ مسألة الإجراءات المتزامنة هي في حالة من التغيّر المستمر، مما يجعل استحداث نهج متسق بشأنها في الوقت الحالي أمراً سابقاً لأوانه.
    Les États Membres sont invités à communiquer des observations complémentaires sur le rapport, y compris sur la question des mesures à prendre à l'avenir. UN والدول الأعضاء مدعوة للإدلاء بتعليقات إضافية على التقرير، ولا سيما بشأن مسألة الإجراءات المزمع اتخاذها في المستقبل.
    la question des mesures correctives devrait autant que possible être examinée à fond. UN وينبغي عند الاقتضاء مناقشة مسألة الإجراءات العلاجية بشكلٍ وافٍ.
    Les dispositions qui concernent directement la question de la procédure sont les suivantes : UN 5 - والحصيلة أن الأحكام التي تهم مسألة الإجراءات هي كالتالي:
    Dans ce contexte, les participants au débat public sont invités à se pencher sur la question du respect de la légalité dans les sanctions ciblées, notamment la possibilité d'étendre le mandat du Médiateur à tous les comités des sanctions, compte tenu de l'expérience acquise par le Bureau du Médiateur dans le cadre du régime de sanctions contre Al-Qaida. UN وفي هذا السياق، مطلوب من المشاركين في المناقشة المفتوحة تناول مسألة الإجراءات القانونية الواجبة في الجزاءات المحددة الأهداف، ولا سيما إمكانية توسيع نطاق ولاية أمين المظالم لتشمل جميع لجان الجزاءات؛ استنادا إلى الخبرات التي اكتسبها مكتب أمين المظالم من تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    36. Des participants ont également soulevé la question d'une action concertée au sujet de la dette dans le cadre de la coopération internationale en faveur de la réalisation du droit au développement. UN 36- وأثار المشاركون كذلك مسألة الإجراءات المنسقة بشأن الديون كوسيلة من وسائل التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية.
    Certaines délégations ont fait observer que la question des procédures concurrentes était actuellement en pleine évolution et qu'il serait prématuré à ce stade de développer une approche harmonisée. UN ولاحظت بعض الوفود أنَّ مسألة الإجراءات المتزامنة هي في حالة من التغيّر المستمر، مما يجعل استحداث نهج متوائم بشأنها في الوقت الحالي أمرا سابقا لأوانه.
    En ce qui concerne la question des procédures de présentation de communications, le Comité des droits de l'homme UN وفيما يخص مسألة الإجراءات المتعلقة بتقديم البلاغات، تنتفع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الوقت الراهن بخدمات فريق العرائض.
    Le Conseil de la FAO et le Comité financier examinent la question des procédures et pratiques suivies par l'Organisation en vue de rétablir les droits de vote des États membres en retard dans le paiement de leurs contributions et font rapport à la Conférence de la FAO. UN 8 - ويعالج مجلس الفاو ولجنة الشؤون المالية مسألة الإجراءات والممارسات التي تتبعها الفاو لإعادة حقوق التصويت للدول الأعضاء التي عليها متأخرات من الاشتراكات المقررة ويقدمان تقريرا إلى مؤتمر الفاو.
    Le SBI a poursuivi l'examen de la question des procédures, mécanismes et dispositions institutionnelles à prévoir pour les recours concernant les décisions du Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre. UN 66- واصلت الهيئة الفرعية للتنفيذ مناقشة مسألة الإجراءات والآليات والترتيبات المؤسسية للطعن في قرارات المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة.
    Passant à la question des procédures spéciales, elle note avec approbation l'importance croissante attachée à ces procédures dans le travail du Conseil et se réjouit de leur renforcement mais souligne aussi la nécessité d'un respect rigoureux du code de conduite par les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN وتناولت بعد ذلك مسألة الإجراءات الخاصة، فلاحظت مع التأييد الأهمية المتزايدة لتلك الإجراءات في أعمال المجلس ورحبت بتعزيزها، لكنها شددت أيضا على ضرورة أن يحترم ذوو الولايات بموجب الإجراءات الخاصة مدونة قواعد السلوك بدقة.
    132. On a également soulevé la question des procédures parallèles dans l'arbitrage commercial et estimé qu'il serait peut-être préférable de mener au niveau multilatéral les travaux visant à empêcher ou à éviter les procédures judiciaires et arbitrales parallèles portant sur la même question. UN 132- وطُرحت مسألة أخرى، هي مسألة الإجراءات الموازية في التحكيم التجاري، حيث قد يكون من الأفضل تناول مسألة منع أو تفادي وجود دعوى قضائية أمام محاكم الدولة موازية لإجراءات التحكيم بشأن موضوع واحد على صعيد متعدد الأطراف.
    Je prends la parole devant l'Assemblée générale à sa reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence en ma qualité d'actuel Président du groupe de l'OCI auprès de l'Organisation des Nations Unies sur la question des mesures illégales dans Jérusalem-Est occupée et le reste du territoire palestinien occupé. UN أخاطب الجمعية العامة اليوم في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة بصفتي الرئيس الحالي لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة بشأن مسألة الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les participants à la Réunion ont fait observer que la question des mesures à prendre pour dissuader l'État du pavillon de ne pas s'acquitter des obligations énoncées dans les règles internationales soulevait deux grands problèmes qui étaient liés. UN 42 - أشار الاجتماع إلى أن مسألة الإجراءات التي يتعين اتخاذها لردع عدم امتثال دولة العلم لالتزاماتها التي تأمر بها قواعد القانون الدولي تثير قضيتين رئيسيتين مترابطتين.
    Mme Franken (Belgique) passe à la question des mesures destinées à augmenter la proportion des femmes occupant des postes de responsabilité dans la région flamande et déclare qu'un plan en trois phases a été mis en œuvre pour les élections locales tenues en 2000. UN 28 - السيدة فرانكن (بلجيكا): تطرقت إلى مسألة الإجراءات المتخذة لتحسين تمثيل النساء في مراكز صنع القرار في إقليم الفلمنغ، فقالت إنه تم تنفيذ خطة من ثلاث مراحل في الانتخابات المحلية التي عُقدت في عام 2000.
    22. Quant à la question des mesures prises par Israël le 31 mai 2010 contre la flottille qui se dirigeait vers Gaza, l'intervenante dit qu'Israël est en état de conflit armé avec le régime du Hamas, qui a à maintes reprises attaqué des cibles civiles en Israël avec des armes introduites illégalement à Gaza par la mer. UN 22- وتطرقت إلى مسألة الإجراءات الإسرائيلية ضد قافلة سفن المساعدة الإنسانية لقطاع غزة في 31 أيار/مايو 2010، وقالت إن إسرائيل تعيش حالياً حالة من الصراع المسلح مع نظام حماس الذي هاجم مراراً أهدافاً مدنية في إسرائيل وقام بتهريب أسلحة إلى قطاع غزة عن طريق البحر.
    la question de la procédure à suivre lorsque des doutes sont émis quant au pouvoir exclusif d'un organe d'accepter ou de rejeter une réserve doit également être considérée. UN وفضلا عن ذلك، يجب تناول مسألة الإجراءات التي يتعين أن تتبع إذا أثيرت شكوك حول السلطات المطلقة لهيئة معينة في قبول التحفظ أو رفضه.
    36. La Chambre constitutionnelle a estimé que la question de la procédure régulière ne se confine pas au droit administratif et au droit pénal. UN 36- وقد قضت المحكمة الدستورية أن مسألة الإجراءات القانونية الواجبة لا تقتصر على القانون الإداري والقانون الجنائي.
    58. Le Sous-Comité tient à souligner qu'il a l'intention de se pencher sur la question du respect des règles d'équité et des procédures de contrôle judiciaire dans les lieux de détention autres que ceux relevant du système de justice pénale, par exemple les lieux où sont placés des malades mentaux et d'autres personnes. UN 58- وتود اللجنة الفرعية أن تشير إلى عزمها تناول مسألة الإجراءات القانونية الواجبة وإجراءات الإشراف القضائي في أماكن الاحتجاز التي لا تدخل في إطار نظام العدالة الجنائية، مثل أماكن احتجاز المرضى النفسيين وغيرهم.
    36. Des participants ont également soulevé la question d'une action concertée au sujet de la dette dans le cadre de la coopération internationale en faveur de la réalisation du droit au développement. UN 36- وأثار المشاركون كذلك مسألة الإجراءات المنسقة بشأن الديون كوسيلة من وسائل التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية.
    La question de l'action volontaire par opposition aux réglementations contraignantes constitue une entrave à la réflexion créative dans ce domaine. UN ولقد كانت مسألة الإجراءات الطوعية مقابل التنظيم الإلزامي عقبة في سبيل التفكير الخلاق في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more