Elle a examiné la question des disparitions forcées et involontaires à sa trente-quatrième session. | UN | ونظرت اللجنة الفرعية في مسألة الاختفاء القسري وغير الطوعي في دورتها الرابعة والثلاثين. |
Une délégation s'est toutefois interrogée sur l'opportunité d'un tel ajout, estimant que cette liberté n'était pas spécifique à la question des disparitions forcées. | UN | بيد أن أحد الوفود تساءل عن مدى استنساب هذه الإضافة حيث ارتأى أن هذه الحرية ليست حكرا على مسألة الاختفاء القسري. |
Rapport du Secrétaire général sur la question des disparitions forcées ou involontaires | UN | تقرير الأمين العام عن مسألة الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
Bien qu'il ait été interrogé sur ce point, l'auteur n'a pas indiqué à l'agent si son fils était toujours porté disparu; de ce fait, l'agent peu de poids a été accordé à cet élément pour apprécier le risque couru par l'auteur. | UN | ولم يبلغ صاحبُ البلاغ الموظف المكلف بالتقييم بما إذا كان ابنه ما زال مفقوداً، مع أنه قد طُلب منه القيام بذلك، وبالتالي، أعطيت مسألة الاختفاء قيمة ثبوتية محدودة عند تقييم المخاطر التي قد يواجهها صاحب البلاغ. |
La Cour d'appel des migrations a néanmoins examiné la question de la disparition présumée de membres de la famille. | UN | ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة. |
Rapport du Secrétaire général sur la question des disparitions forcées ou involontaires | UN | تقرير الأمين العام عن مسألة الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
Il se demande toutefois si la conférence n'a pas en fait été annulée par ce qu'elle aurait traité de la question des disparitions forcées. | UN | غير أنه يتساءل عما إذا كان السبب الحقيقي يتعلق بحقيقة أن المؤتمر كان من شأنه أن يثير مسألة الاختفاء القسري. |
Le Mexique a également demandé si le processus de réforme juridique concernerait la question des disparitions forcées. | UN | وطلبت المكسيك أيضاً معرفة ما إذا كانت عملية الإصلاح القانوني ستتناول مسألة الاختفاء القسري. |
Le Mexique a également demandé si le processus de réforme juridique concernerait la question des disparitions forcées. | UN | وطلبت المكسيك أيضاً معرفة ما إذا كانت عملية الإصلاح القانوني ستتناول مسألة الاختفاء القسري. |
La législation koweïtienne incorpore la question des disparitions forcées. | UN | 37 - ولا يُغفل القانون الكويتي مسألة الاختفاء القسري. |
19. Décide de poursuivre l'examen de la question des disparitions forcées ou involontaires conformément à son programme de travail. | UN | 19- يقرّر مواصلة النظر في مسألة الاختفاء القسري وفقاً لبرنامج عمله. |
8. Décide de poursuivre l'examen de la question des disparitions forcées conformément à son programme de travail. | UN | 8- يقرر مواصلة النظر في مسألة الاختفاء القسري وفقاً لبرنامج عمل مجلس حقوق الإنسان. |
8. Décide de poursuivre l'examen de la question des disparitions forcées conformément à son programme de travail. | UN | 8- يقرر مواصلة النظر في مسألة الاختفاء القسري وفقاً لبرنامج عمل مجلس حقوق الإنسان. |
82. la question des disparitions forcées et des personnes disparues est venue au premier plan du débat public au Pakistan. | UN | 82- احتلت مسألة الاختفاء القسري والأشخاص المفقودين صدارة النقاش الوطني في باكستان. |
Le Comité se réunira avec les organismes et mécanismes de Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les institutions nationales des droits de l'homme qui s'occupent de la question des disparitions forcées. | UN | ستجتمع اللجنة بوكالات الأمم المتحدة وآلياتها والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تعمل في مجال مسألة الاختفاء القسري. |
la question des disparitions forcées entre donc bien dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial qui voudrait saisir cette occasion pour rappeler à l'Assemblée générale les liens qui existent entre ces deux graves violations des droits de l'homme que sont la torture et la disparition forcée, notamment à la lumière des conclusions d'autres organes de suivi de la situation des droits de l'homme. | UN | وهكذا فإن مسألة الاختفاء القسري هي وثيقة الصلة بولاية المقرر الخاص الذي يود أن يغتنم هذه الفرصة ليذكّر الجمعية العامة بالصلات الموجودة بين هذين الانتهاكين الخطيرين لحقوق الإنسان، وبخاصة في ضوء النتائج التي توصّلت إليها آليات حقوق الإنسان الأخرى. |
M. Young (Observateur pour le CICR - Comité international de la Croix-Rouge) déclare que la question des disparitions forcées a une dimension humanitaire que l'on ne peut pas négliger. | UN | 40 - السيد يانغ (المراقب عن لجنة الصليب الأحمر الدولية): قال إن مسألة الاختفاء القسري تثير قلقا إنسانيا بالغا. |
Bien qu'il ait été interrogé sur ce point, l'auteur n'a pas indiqué à l'agent si son fils était toujours porté disparu; de ce fait, l'agent peu de poids a été accordé à cet élément pour apprécier le risque couru par l'auteur. | UN | ولم يبلغ صاحبُ البلاغ الموظف المكلف بالتقييم بما إذا كان ابنه ما زال مفقوداً، مع أنه قد طُلب منه القيام بذلك، وبالتالي، أعطيت مسألة الاختفاء قيمة ثبوتية محدودة عند تقييم المخاطر التي قد يواجهها صاحب البلاغ. |
La Cour d'appel des migrations a néanmoins examiné la question de la disparition présumée de membres de la famille. | UN | ومع ذلك، نظرت محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة في مسألة الاختفاء المزعوم لأفراد الأسرة. |
La Sous—Commission a tout d'abord demandé au Groupe de travail de mettre à l'étude un projet de déclaration sur la question de la disparition forcée. | UN | فقد طلبت اللجنة الفرعية من الفريق العامل في بداية اﻷمر أن يدرس مشروع إعلان بشأن مسألة الاختفاء القسري. |