28. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de population à sa soixante-deuxième session. | UN | 28- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الثانية والستين. [اعتُمد بدون تصويت. |
24. Décide de poursuivre l''examen de la question des déplacements internes de populations à sa cinquante-huitième session; | UN | 24- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد داخلياً في دورتها الثامنة والخمسين؛ |
Les activités de formation et les discussions relatives à la manière d'aborder la question des déplacements internes et de l'application de principes directeurs sur le terrain dans tel ou tel contexte ont été jugées particulièrement utiles à cet égard. | UN | واعتُبر التدريب والمناقشة المتعلقان بكيفية إدماج مسألة التشرد الداخلي والمبادئ التوجيهية في مختلف السياقات على الصعيد الميداني مفيدين إلى حد كبير في هذا الصدد. |
À son avis, il ne faut pas politiser la question du déplacement des personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وأضاف أنه ينبغي عدم إضفاء طابع سياسي على مسألة التشرد الداخلي. |
En outre, les mesures unilatérales illégales imposées au peuple syrien par l'Union européenne et les États-Unis constituent un obstacle majeur aux tentatives faires par le Gouvernement syrien pour résoudre la question du déplacement. | UN | إضافة لذلك، فإن التدابير غير القانونية الأحادية الطرف التي فرضها على الشعب السوري الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة تشكل العقبة الرئيسية أمام المحاولات التي تبذلها حكومتها لحل مسألة التشرد. |
Il est apparu, au cours des débats consacrés à ce sujet, que les pays de la région avaient des conceptions très différentes de la manière d'aborder le problème du déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, et aussi que les situations ellesmêmes dans lesquelles se trouvaient ces personnes, y compris leurs causes et conséquences, étaient très différentes les unes des autres. | UN | وفي هذا السياق، أظهرت المناقشة وجود اختلافات كبيرة في كيفية تعامل مختلف بلدان المنطقة مع مسألة التشرد الداخلي، فضلا عن وجود اختلافات في الحالات الفعلية ذاتها، بما في ذلك أسبابها ونتائجها. |
Au cours du débat sur cette question, plusieurs délégations ont évoqué le problème des déplacements internes et l'absence de cadre juridique. | UN | وخلال مناقشة البند، تحدث عدد من وفود الدول عن مسألة التشرد الداخلي والانعدام الراهن لإطار قانوني. |
24. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de populations à sa cinquante-septième session. | UN | 24- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها السابعة والخمسين. |
18. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de populations à sa cinquante—cinquième session. | UN | ٨١- تقرر مواصلة نظرها في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الخامسة والخمسين. |
Plusieurs États ont soulevé la question des déplacements dus aux changements climatiques, et ont exhorté le HCR à redoubler d'efforts pour accorder la protection internationale aux populations affectées, et ce, en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations et les personnes soutenant l'Initiative Nansen. | UN | وأثارت عدة دول أعضاء مسألة التشرد الناجم عن المناخ، وحثت المفوضية على مضاعفة ما تبذله من جهود لتوفير حماية دولية للسكان المتضررين بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة والجهات الداعمة لمبادرة نانسن. |
Les déplacements durant en moyenne 17 ans, la question des déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays ne saurait être examinée dans une optique de court terme. | UN | ٥٠ - وأضافت أن مسألة التشرد الداخلي، وقد أصبح متوسط عدد سنوات التشرد 17 عاماً، لا يمكن اعتبارها مسألة قصيرة الأجل. |
la question des déplacements internes revêt des dimensions multiples, ce qui suppose qu'un grand nombre d'organisations travaillent sur différents aspects et collaborent pour répondre aux besoins de protection, d'assistance et de relèvement des personnes déplacées. | UN | إن مسألة التشرد الداخلي متعددة الأوجه، وتتطلب عمل العديد من المنظمات بشأن مختلف الجوانب والتعاون لتلبية احتياجات الحماية والمساعدة والانتعاش للمشردين داخليا. |
25. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de populations à sa soixantième session. | UN | 25- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها الستين. |
la question des déplacements internes a été introduite dans les débats interinstitutions, donnant lieu à la création d'un système de collecte de données, à l'inventaire des meilleures pratiques en usage sur le terrain, au développement de modules de formation et à l'adoption d'une politique de protection commune. | UN | وأدرجت مسألة التشرد الداخلي في النقاشات المشتركة بين الوكالات، مما أدى إلى إنشاء نظام لجمع البيانات، وتحديد أفضل الممارسات الميدانية، ووضع نماذج تدريبية، واعتماد سياسات مشتركة تتعلق بالحماية. |
26. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de populations à sa cinquante-neuvième session. | UN | 26- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها التاسعة والخمسين. |
26. Décide de poursuivre l'examen de la question des déplacements internes de populations à sa cinquante-neuvième session. | UN | 26- تقرر مواصلة النظر في مسألة التشرد الداخلي في دورتها التاسعة والخمسين. |
8. De nombreuses délégations membres et observatrices interviennent sur la question du déplacement intérieur en Colombie et se déclarent préoccupées par la situation. | UN | ٨- وأشار عدد كبير من وفود اﻷعضاء والمراقبين إلى مسألة التشرد الداخلي في كولومبيا، وأعربت عن قلقها بشأن الحالة. |
Le Représentant a proposé d'inscrire la question du déplacement interne à l'ordre du jour des réunions des ministres et de celles des chefs d'État et de désigner officiellement un agent de liaison pour le déplacement interne au secrétariat de la CEDEAO. | UN | واقترح الممثل وضع مسألة التشرد الداخلي في جدول أعمال اجتماعات وزراء ورؤساء دول الجماعة الاقتصادية وتعيين مركز تنسيق رسمي للمشردين داخليا ضمن أمانة الجماعة. |
95. Les politiques des donateurs face au problème du déplacement interne seront le troisième domaine d'étude pour l'année à venir. | UN | 95- وثمة موضوع ثالث من المقرر بحثه في العام المقبل سيتناول سياسات الجهات المانحة إزاء مسألة التشرد الداخلي. |
L'intervenant aimerait qu'il soit précisé dans quelle mesure les États prennent en compte les Principes directeurs dans l'élaboration et l'application de lois et de stratégies nationales relatives au problème du déplacement interne. | UN | وطلب مزيدا من المعلومات عن مدى وضع الدول المبادئ التوجيهية في الاعتبار عند إعداد وتنفيذ تشريعاتها واستراتيجياتها الوطنية لمعالجة مسألة التشرد داخليا. |
Conjointement avec le HCR, il a, en 2008, organisé une réunion sur les enseignements tirés de l'expérience en matière de traitement du problème des déplacements internes dans le cadre des activités de consolidation de la paix. | UN | وسيّر الممثل بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اجتماعا في عام 2008 بشأن الدروس المستفادة تناول مسألة التشرد الداخلي في إطار عملية بناء السلام. |