"مسألة التعريف" - Translation from Arabic to French

    • la question de la définition
        
    • problème de la définition
        
    • la question des définitions
        
    • la publicité à donner
        
    Plusieurs gouvernements ont déclaré qu'il fallait régler la question de la définition pour pouvoir entreprendre une lecture utile du projet. UN وذكرت بعض الحكومات أن مسألة التعريف لا بد من حلها أولا لكي يتسنى القيام بقراءة ذات معنى للمشروع.
    la question de la définition ne devait pas servir de prétexte pour bloquer la création d'une instance permanente pour les populations autochtones. UN فلا ينبغي استخدام مسألة التعريف كعقبة في طريق إنشاء محفل دائم للسكان الأصليين.
    Laissant à l'écart la question de la définition, on pouvait encore explorer la possibilité d'élaborer une convention. UN وبترك مسألة التعريف جانبا، فإن إمكانية بحث صياغة اتفاقية لا تزال قائمة.
    Le problème de la définition a été soulevé par le Groupe asiatique lors de précédents débats. UN وقد أثارت المجموعة الآسيوية مسألة التعريف في المناقشات في الماضي.
    Du fait des divergences sur la question des définitions, deux solutions de rechange sont actuellement envisageables: UN ونظراً للاختلافات في وجهات النظر حول مسألة التعريف يوجد حالياً خياران ممكنان:
    Cela étant, nous aimerions souligner que, dans le passé, le Groupe asiatique a pris en toute connaissance de cause la décision de ne pas utiliser la question de la définition pour ne pas entraver les progrès sur le projet de déclaration sur les populations autochtones. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نشير إلى أن المجموعة الآسيوية اتخذت في الماضي قراراً واعياً بعدم استخدام مسألة التعريف لوقف التقدم بشأن مشروع الإعلان المعني بالسكان الأصليين.
    Si la question de la définition juridique du terrorisme a été étudiée par le Comité et mentionnée par d'autres mécanismes, elle n'est pas systématiquement examinée à l'heure actuelle dans le contexte des mesures nationales de lutte contre le terrorisme. UN ورغم أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناولت مسألة التعريف القانوني للإرهاب، وأن هذه المسألة قد ذكرت في آليات أخرى، فإنها لا تعالج حاليا بصورة منتظمة فيما يتعلق بالتدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    30. L'observateur de l'Algérie a déclaré que la question de la définition était un problème majeur. UN 30- وقال المراقب عن الجزائر إن مسألة التعريف مشكلة كبيرة.
    De toute évidence, il ne s’agit pas dans ce cas du même type de «bourse», et la question de la définition revêt une importance déterminante lorsque l’on s’efforce de comparer les données fournies par les différents organismes. UN ومن الواضح أن اﻷمر لا يتعلق هنا باﻷنواع ذاتها " للزمالات " وأن مسألة التعريف تصبح أمرا أساسيا لبذل أي جهد في مقارنة البيانات من منظمة ﻷخرى.
    d) Appuyé le Rapporteur spécial dans la poursuite de ses enquêtes et l'a encouragé à aborder la question de la définition juridique du mercenaire. UN (د) تقديم الدعم للمقرر الخاص لمواصلة بحوثه وتناول مسألة التعريف القانوني للمرتزق.
    Pour l'Union européenne, il convenait d'examiner plus avant la question de la définition et, dans toute définition, il faudrait trouver un équilibre judicieux entre d'une part la diversité et la complexité des incapacités et de l'autre la nécessité d'éviter un libellé par trop général qui pourrait être mal interprété. UN 26 - واعتبر الاتحاد الأوروبي أن مسألة التعريف تحتاج مزيدا من النظر، وأن أي تعريف لا بد أن يوازن بشكل فعال بين الطابع المتنوع والمتشابك للإعاقة من ناحية، والحرص على تجنب الصياغات الفضفاضة التي تكون عرضة لإساءة التفسير من ناحية أخرى.
    Enfin, l'orateur invite les gouvernements à formuler des observations sur la question de la définition proposée des objections aux réserves (projet de directive 2.6.1). UN وأعرب عن رغبته في تشجيع الحكومات على إبداء تعليقات على مسألة التعريف المقترح للاعتراضات على التحفظات (مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1).
    la question de la définition reste néanmoins ouverte et les questions soulevées durant le processus consultatif au sein des Nations Unis s'est efforcé de définir de manière précise le terme de < < courtage > > et de déterminer si les activités connexes, telles que le financement, le transport et les contrôles à l'exportation devraient figurer dans une définition de fond. UN ومع ذلك لا تزال مسألة التعريف تناقش، والمسائل التي أثيرت أثناء عملية التشاور التي جرت في إطار الأمم المتحدة ركّزت على تعريف دقيق لمصطلح " السمسرة " وعلى ما إذا كان ينبغي أن يتضمن أي تعريف أساسي الأنشطة ذات الصلة، مثل التمويل والنقل ومراقبة الصادرات.
    Par exemple, il a de nouveau appelé l'attention des États parties sur la question de la définition juridique du terrorisme dans les législations nationales et sur l'obligation de respecter le principe de légalité. UN وعلى سبيل المثال، وجهت انتباه الدول الأطراف مرة أخرى إلى مسألة التعريف القانوني للإرهاب في التشريعات الوطنية، وواجب احترام مبدأ الشرعية(5).
    67. Le Président—Rapporteur a noté qu'à l'issue d'un échange d'opinions fructueux les points de vue concordaient quant au concept de l'application universelle du projet de déclaration et qu'il avait été convenu qu'un accord sur la question de la définition n'était pas nécessaire pour poursuivre l'examen du projet de déclaration. UN 67- ولاحظ الرئيس - المقرر أن هناك نتيجة للتبادل المثمر للآراء تفاهم مشترك على أنه ينبغي أن يكون مشروع الإعلان ذا تطبيق عالمي وعلى أنه لا يلزم وجود اتفاق بشأن مسألة التعريف لمواصلة مناقشة مشروع الاعلان.
    34. Hormis la question de la définition, il reste à régler celle du Conseil de sécurité. Il ne semble pas qu'un consensus soit possible au point où en sont les travaux, mais la délégation norvégienne serait heureuse de voir le terrain d'entente s'élargir à mesure que les débats avanceront. UN ٤٣ - وفيما عدا مسألة التعريف ، هناك مشكلة مجلس اﻷمن ، وقال انه لا يصر على التمسك برأيه حول امكان وجود توافق آراء بشأن هذه المسألة في هذه المرحلة ، وان كان يسعده أن يجد أي أساس لتوافق آراء يتبلور في أثناء المناقشات .
    Le problème de la définition ne doit pas être un obstacle: les conventions sectorielles se sont abstenues de donner une définition philosophique pour identifier les actes qui constituent le terrorisme. UN وإن مسألة التعريف لا ينبغي أن تشكل عقبة، وكانت الاتفاقات القطاعية قد تجنبت التعريف الفلسفي وتوخّت بدلا من ذلك تعريف الأعمال التي تشكل إرهابا.
    Elle a examiné en particulier le problème de la définition et la notion de terrorisme en se référant aux instigateurs potentiels et a examiné ensuite la distinction fondamentale qui est généralement faite entre le terrorisme d'État et le terrorisme de groupes ou d'individus à l'intérieur de l'État (ou terrorisme individuel et terrorisme non étatique). UN وتناولت بالخصوص مسألة التعريف ومفهوم الإرهاب مع الإشارة إلى الجهات الفاعلة المحتمل أن تكون متورطة فيه، ومضت المقررة الخاصة قدما في دراسة التمييز الأساسي القائم عموما بين الإرهاب الذي تمارسه الدولة والإرهاب الذي يُمارس على مستوى ما دون الحكومي (أو على مستوى الفرد وعلى المستوى دون الحكومي).
    17. Les experts considéraient que la question des définitions était extrêmement complexe. UN ٧١- وسلﱢم بأن مسألة التعريف هي مسألة تقنية إلى حد بالغ في طبيعتها.
    Ils considèrent que des discussions laborieuses sur la question des définitions pourraient empêcher de dégager un consensus politique sur la prévention de l'armement de l'espace et d'une course aux armements dans ce milieu. UN وقد تعرقل المناقشات المطولة حول مسألة التعريف التوصل إلى توافق سياسي في الآراء حول منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    Le Comité a également adopté une résolution formulant des recommandations à l'Assemblée générale sur la question de la publicité à donner aux travaux de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la décolonisation, qui est présentée au chapitre III de ce rapport. UN كذلك اتخذت اللجنة قرارا يتضمن توصيــات للجمعية العامة بشأن مسألة التعريف بأعمال اﻷمــم المتحـدة في ميدان إنهاء الاستعمار، حيث تــرد اﻹشارة إلى ذلك في الفصل الثالث من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more