"مسألة التعويضات" - Translation from Arabic to French

    • la question des réparations
        
    • la question de l'indemnisation
        
    • des dommages
        
    • la question des compensations
        
    • la question des indemnisations
        
    • question des dommages-intérêts
        
    Si la question des réparations reste en suspens, c'est que la Puissance administrante a libéré le Gouvernement impérial du Japon de ses obligations en la matière. UN ولا تزال مسألة التعويضات بدون حل ﻷن السلطة القائمة باﻹدارة أعفت حكومة اليابان اﻹمبريالية من الالتزام بدفع أي تعويضات.
    À ce sujet, il a mis en exergue le refus des pays occidentaux d'aborder la question des réparations. UN وفي هذا الصدد، سلط الضوء على رفض البلدان الغربية تناول مسألة التعويضات.
    Un autre représentant d'un État a déclaré que la question des réparations était présentée de façon équilibrée dans le document et sans préjudice des débats futurs sur la question. UN وقال ممثل آخر لدولة أن مسألة التعويضات قدمت بطريقة متوازنة في الوثيقة وأنها لا تخل بالمناقشات المقبلة حول هذا الموضوع.
    Il s'ensuit que la question de l'indemnisation mérite d'être abordée aussitôt que possible. UN وعليه، تستحق مسألة التعويضات أن تُعالَج في أقرب وقت ممكن.
    Cependant, le paragraphe 3 reflète la disposition correspondante de la Convention de 1997 et ne tient donc pas compte des avancées réalisées par la CDI au cours des dernières années sur la question de l'indemnisation. UN إلا أن صياغة الفقرة 3 تشبه الحكم المناظر في اتفاقية 1997، ومن ثم فهي لا تأخذ في الاعتبار ما حققته اللجة من تقدم في مسألة التعويضات في السنوات الأخيرة.
    La déclaration de la Fédération de Russie selon laquelle la question de la compensation des dommages serait une demande nouvelle est dénuée de fondement. UN إن ما أعلنه الاتحاد الروسي من أن مسألة التعويضات عن اﻷضرار يمثل مطلبا جديدا هو أمر لا أساس له من الصحة.
    la question des compensations pour les préjudices engendrés par la colonisation et les séquelles de la guerre UN مسألة التعويضات عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة على الحرب
    Le Département des affaires politiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies est chargé de s'occuper de la question des indemnisations. UN ويُذكر أن إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة للأمم المتحدة هي المكلفة بمعالجة مسألة التعويضات.
    La délégation a aussi étudié la question des réparations dues aux victimes de violations des droits de l'homme et le rôle de la société civile. UN وقام الوفد بالنظر أيضاً في مسألة التعويضات المستحقة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ودور المجتمع المدني.
    la question des réparations a été réglée juridiquement dans le cadre du Traité de San Francisco et d'autres traités de paix bilatéraux. UN وقد سويت مسألة التعويضات من الناحية القانونية في إطار معاهدة سان فرانسيسكو ومعاهدات السلم الأخرى الثنائية الأطراف.
    la question des réparations doit être inscrite maintenant à l'ordre du jour de l'ONU. UN ويجب أن تُدرج مسألة التعويضات في جدول أعمال الأمم المتحدة الآن.
    À son avis, la Déclaration et le Programme d'action de Durban étaient un compromis sans aucune disposition claire sur la question des réparations. UN وأعرب عن اعتقاده بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان كانا حلاً وسطاً ولم تستخدم فيهما لغة واضحة بشأن مسألة التعويضات.
    4. la question des réparations dues aux victimes de violations UN 4- مسألة التعويضات المستحقة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان 28-29 14
    4. la question des réparations dues aux victimes de violations des droits de l'homme UN 4- مسألة التعويضات المستحقة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان
    Réaffirmant les recommandations du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine selon lesquelles la question des réparations devrait être inscrite à l'ordre du jour de la Conférence d'examen de Durban, UN وإذْ يؤكد من جديد توصية فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي بإدراج مسألة التعويضات في مؤتمر ديربان الاستعراضي،
    Le Rapporteur spécial a raison de ne pas envisager la question de l'indemnisation dans le projet d'articles. UN والمقرر الخاص على حق في عدم معالجة مسألة التعويضات في مشاريع المواد.
    L'État partie y rappelait qu'en 1993 il avait pris contact avec l'avocat de l'auteur et qu'il avait été convenu que celui—ci demanderait l'annulation de la décision interne par la Cour suprême et que la question de l'indemnisation serait examinée ensuite. UN وذكرت الدولة الطرف بأنها كانت قد اتصلت بمحامي مقدم الرسالة عام 1993 وتم الاتفاق على أن يطلب إبطال القرار المحلي من جانب المحكمة العليا على ان تكون مسألة التعويضات موضع درس فيما بعد.
    Le Gouvernement a aussi donné des renseignements sur la question de l'indemnisation, en réponse à la lettre du Groupe de travail datée du 27 juin 1997. UN كما قدمت الحكومة معلومات عن مسألة التعويضات رداً على رسالة الفريق العامل المؤرخة ٧٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    L'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies, dans une série de résolutions devenues historiques, ont confirmé qu'un Etat lancé dans un processus de transformation sociale, comme celui que Cuba a mené à bien à partir de 1959-1960, est fondé, selon le droit international, à nationaliser les biens étrangers et que la question de l'indemnisation relève de sa décision souveraine. UN فقد أكدت الجمعية العامة وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة، في سلسلة من القرارات التاريخية، أن البلدان التي تمر بعملية تحولات اجتماعية، كتلك التي شهدتها كوبا في عامي ٩٥٩١ و ١٩٦٠ وما بعد ذلك، لها الحق بمقتضى القانون الدولي في تأميم الممتلكات اﻷجنبية وأن مسألة التعويضات تخضع لقرار سيادي من البلد المؤمم.
    L'auteur signale que le tribunal administratif a agi de façon contraire au droit en refusant, par des arguments irrecevables, de procéder à la liquidation des dommages et intérêts ordonnée par le tribunal supérieur du district de Popayán. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن إجراءات المحكمة الإدارية كانت غير قانونية لأنها رفضت، استناداً إلى حجج لا أساس لها، تنفيذ التماس تسوية مسألة التعويضات وفق ما أمرت به محكمة بوبايان العليا.
    30/31-POL la question des compensations pour les dommages causés par le colonialisme et les séquelles des guerres UN قرار رقم 30/31 - س بشأن مسألة التعويضات عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة على الحرب
    Tout en enquêtant sur l'ensemble des allégations contenues dans le rapport Goldstone, nous collaborerons très étroitement avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur les modalités et les voies à suivre afin de régler la question des indemnisations et la création d'un fonds de compensation. UN وبينما نواصل التحقيقات في كل الادعاءات الواردة في تقرير غولدستون، سنعمل عن كثب مع المفوض السامي لحقوق الإنسان لإيجاد طرائق وسبل التعامل مع مسألة التعويضات وتأسيس صندوق للتعويضات.
    S'agissant de la question des dommages-intérêts correspondant au lot de paprika contaminé, l'Audiencia Provincial a examiné les divers éléments pour lesquels il était demandé réparation et a confirmé les décisions du juge de la juridiction inférieure. UN وانتقلت المحكمة إلى مسألة التعويضات عن مسحوق الفلفل الحار الملوث حيث نظرت في مختلف جوانب الدعوى التي تؤيِّد قرارات قاضي المحكمة الدنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more