"مسألة الحدود" - Translation from Arabic to French

    • la question des frontières
        
    • la question de la frontière
        
    • frontaliers
        
    • la question des limites
        
    • la question de leur frontière
        
    • la question de la délimitation des
        
    • problème des frontières
        
    Il désirait que la question des frontières avec le Mexique soit résolue, avant d'entraîner son gouvernement dans la grande aventure qui paraît avoir mobilisé toute son énergie au cours des dernières années de son administration. UN وكان يرغب في حل مسألة الحدود مع المكسيك قبل أن يشرع في المغامرة الكبرى التي يبدو أنها شغلت طاقاته طوال السنوات اﻷخيرة.
    L'Autorité palestinienne ne souhaite pas que la question des frontières soit rouverte. UN ولا تريد السلطة الفلسطينية أن يعاد فتح مسألة الحدود.
    En fait, la question de l'administration ne peut pas être dissociée de la question des frontières coloniales héritées. UN ولا يمكن، في واقع اﻷمر، فصل مسألة اﻹدارة عن مسألة الحدود الموروثة من الحقبة الاستعمارية.
    Elles ont notamment fait valoir qu'il importait pour elles de tourner définitivement la page sur la question de la frontière et de permettre aux personnes déplacées de rentrer chez elles. UN واحتجا بأسباب من بينها ضرورة الانتهاء من مسألة الحدود بصورة قطعية، وتمكين الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم.
    la question de la frontière est intimement liée à celle de la sécurité; aussi est-il impératif que les deux Parties lui trouvent une solution aussi rapidement que possible. UN ولا شك أن مسألة الحدود على علاقة وطيدة بالأمن، ومن ثم يلزم أن يتناولها الطرفان في أقرب وقت ممكن.
    Au cours des prochains mois, on s'intéressera vraisemblablement davantage aux différends frontaliers internes et au statut de Kirkouk. UN 64 - ومن المحتمل أن يتحول الاهتمام في الأشهر القادمة نحو مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها والوضع القانوني لكركوك.
    Et pourtant, que ce soit les conflits ethniques au Rwanda ou dans les Balkans, les problèmes de l'immigration dans les pays développés ou le conflit au Timor oriental, nous savons que la question des frontières, du passeport, est de plus en plus importante. UN ومع ذلك، فسواء كانت الصراعات العرقية في رواندا أو البلقان، أو مسائل الهجرة في العالم المتقدم النمو أو الصراع في تيمور الشرقية، فنحن نعلم أن مسألة الحدود وجواز السفر ما برحت تحتل أهمية متزايدة.
    Le règlement de la question des frontières nous permettrait d'avancer à grand pas vers un règlement global de ce conflit. UN وحسم تلك المسألة - مسألة الحدود - يجعلنا نتقدم خطوات مهمة إلى الأمام في تسوية هذا النزاع.
    Au cours de ces consultations, ces États avaient décidé de poursuivre l'examen de la question des frontières maritimes en vue de parvenir à un tracé définitif après la présentation de leurs demandes ou informations préliminaires. UN واتفقت تلك الدول، أثناء هذه المشاورات، على أن تواصل مناقشة مسألة الحدود البحرية من أجل التوصل إلى تعيين نهائي لها، بعد عرض طلباتها أو تقديمها لمعلومات أولية.
    Il est donc urgent de revenir sur la question des frontières et de la santé publique, en relevant les défis et en exploitant les possibilités d'un monde en évolution rapide. UN وثمة حاجة ماسة لإعادة النظر في مسألة " الحدود والصحة العامة " إلى جانب التحديات والفرص في عالم اليوم الذي يتغير بسرعة.
    La Mission a travaillé à la mise en place d'un processus de règlement de la question des frontières intérieures. UN 7 - وتعمل بعثـة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لإنشاء عملية لمعالجة مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها.
    Elle est déterminée à encourager un processus politique et constitutionnel acceptable par les principales parties prenantes afin de résoudre la question des frontières intérieures de l'Iraq, y compris le statut de Kirkouk. UN والبعثة ملتزمة بتشجيع عملية سياسية ودستورية تكون مقبولة لأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل حل مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها، بما في ذلك وضع كركوك.
    La Mission continue à donner la priorité à la question des frontières internes en litige. UN 59 - ولا تزال مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها تشكل أولوية من أولويات البعثة.
    < < Le Conseil confirme que c'est aux parties qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre la question de la frontière et leurs autres différends, et il est disposé à donner son soutien aux engagements pris par les deux parties en matière de démarcation et de normalisation. UN ' ' ويؤكد المجلس المسؤولية الرئيسية المنوطة بالطرفين لحل مسألة الحدود وخلافاتهما الأخرى، ويعرب عن استعداده لتأييد التزامات الطرفين فيما يتعلق بوضع علامات الحدود والتطبيع.
    De plus, l'un et l'autre pays n'ont que des avantages à tirer d'un règlement de la question de la frontière qui leur permettra de réorienter leurs ressources vers la reconstruction et le développement. UN 21 - كما أن البلدين سيستفيدان من إعادة توجيه مواردهما نحو إعادة الإعمار والتنمية، الأمر الذي ستيسره تسوية مسألة الحدود.
    En outre, la Commission mixte a examiné la question de la frontière maritime, notamment une proposition visant à créer une sous-commission sur le sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد نظرت اللجنة المختلطة في مسألة الحدود البحرية، بما في ذلك اقتراح بإنشاء لجنة فرعية تعنى بهذه المسألة.
    Dans cette optique, les parties devront établir une administration intérimaire qui fonctionne, comme prévu dans l'Accord, et régler dès que possible leurs divergences quant à la question de la frontière. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الطرفين إنشاء هيئة تنفيذية مؤقتة عاملة نص عليها الاتفاق، وتسوية خلافاتهما بشأن مسألة الحدود في أقرب وقت ممكن.
    iii) Le Gouvernement iraquien et le Conseil des représentants à revoir la Constitution et à en appliquer les dispositions, ainsi qu'à élaborer des procédures de règlement des différends frontaliers internes acceptables pour le Gouvernement iraquien ; UN ' 3` حكومة العراق ومجلس النواب بشأن مراجعة الدستور وتنفيذ الأحكام الدستورية، وكذلك بشأن وضع الإجراءات التي تقبل بها حكومة العراق من أجل تسوية مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها؛
    la question des limites financières à imposer ou de l'absence de telles limites a tendu à être un point d'affrontement dans les négociations. UN ولقد اتجهت مسألة الحدود المالية الواجب فرضها، وعدم وجود تلك الحدود إلى أن تكون نقطة خلاف في المفاوضات.
    Les mesures prises par les parties pour créer une commission inter-États en vue d'examiner la question de leur frontière commune est la bienvenue, de même que les consultations bilatérales en cours. UN وتعد الإجراءات التي اتخذها الطرفان لتشكيل لجنة مشتركة بين الدولتين لمعالجة مسألة الحدود المشتركة جديرة بالترحيب، شأنها في ذلك شأن عملية المشاورات الثنائية الجارية.
    Toutefois, si les parties abordent ces questions de manière constructive, il reste suffisamment de temps pour surmonter ces difficultés, notamment pour régler la question de la délimitation des circonscriptions électorales qui semble jouer nettement en la défaveur des Serbes. UN بيد أنه إذا تناول الطرفان هذه المسائل بطريقة بناءة، فلا يزال هناك متسع من الوقت للتصدي لهذه الصعوبات، بما في ذلك مسألة الحدود الانتخابية المحلية التي تضع الصرب على ما يبدو في وضع غير مؤات لا يستهان به.
    En réalité, la question de l'administration ne peut être dissociée du problème des frontières héritées de la colonisation. UN ولا يمكن عمليا فصل مسألة اﻹدارة عن مسألة الحدود الاستعمارية الموروثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more