À titre d'illustration, nous aborderons la question de l'accès à l'eau. | UN | ولأغراض البيان يمكن أن نلقي نظرة على مسألة الحصول على الماء. |
la question de l'accès à des médicaments abordables a été soulevée par plusieurs participants. | UN | فلقد أثار عدد من المشاركين مسألة الحصول على الأدوية بتكلفة معقولة. |
Il demande à Mme Albuquerque comment il serait possible de mettre davantage en relief l'importance que revêt la question de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وسأل السيدة ألبوكيرك كيف يمكن زيادة التأكيد على أهمية مسألة الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية. |
la question de l'accès aux médicaments brevetés devra également être examinée plus avant. | UN | وينبغي أن تُدرس على نحو مناسب مسألة الحصول على الأدوية المشمولة ببراءات اختراع. |
On a également cru voir dans le Protocole de Nagoya le cadre international actuel permettant d'appréhender sous tous ses aspects la question de l'accès aux ressources génétiques marines des zones au-delà de la juridiction nationale et du partage des avantages découlant de leur exploitation. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بروتوكول ناغويا ينبغي أن يعتبر أشمل إطار دولي قائم يعالج مسألة الحصول على الموارد الجينية البحرية من المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وتقاسم المنافع المتأتية منها. |
27. l'accès au logement était un autre motif de préoccupation. | UN | 27- وذكرت أن من بين الشواغل مسألة الحصول على مسكن. |
la question de l'accès à la terre est ainsi liée à celle de la réforme agraire. | UN | وإن مسألة الحصول على الأرض مرتبطة بمسألة الإصلاح الزراعي. |
Plus précisément, la question de l'accès à l'éducation et à la santé demeure préoccupante dans la plupart des pays à l'examen. | UN | ولا تزال مسألة الحصول على خدمات التعليم والصحة تحديداً مثار قلق في معظم البلدان الخاضعة للاستعراض. |
Un expert a soulevé la question de l'accès à l'espace privé à des fins de manifestation. | UN | 29- وأخيراً، أثار أحد المشاركين مسألة الحصول على مساحة خاصة من أجل الاحتجاج. |
Or le lien qui unit ces deux droits est particulièrement pertinent lorsqu'on se penche sur la question de l'accès à l'information sur les violations des droits de l'homme et qu'on examine les restrictions admissibles du droit à l'information. | UN | ويتسم الارتباط بين هذه الحقوق بأهمية خاصة عند تناول مسألة الحصول على معلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان ومناقشة القيود المسموح بها للحق في الحصول على المعلومات. |
98. Une des principales préoccupations est la question de l'accès à l'information. | UN | 98- وتُعد مسألة الحصول على المعلومات أحد الاهتمامات الرئيسية. |
la question de l'accès à la terre et plus particulièrement celle de la réforme agraire a également commencé à faire l'objet de la préoccupation du Ministère, surtout pour répondre à la situation de précarité des femmes cheffes de ménage. | UN | وبدأت مسألة الحصول على الأرض، وعلى الأخص مسألة الإصلاح الزراعي، تَشغل هي أيضا اهتمام الوزارة، وخاصة لمواجهة الوضع غير المستقر للنساء ربات الأسر. |
Sa représentante demande de quelle manière la question de l'accès aux ressources productives doit être insérée dans l'élaboration des lois-cadres et stratégies relatives à la sécurité alimentaire pour s'assurer que les groupes les plus défavorisés ne soient pas exclus. | UN | وتساءلت عن كيفية مراعاة مسألة الحصول على الموارد الإنتاجية عند سن أي قوانين إطارية ووضع استراتيجيات للأمن الغذائي، وذلك من أجل كفالة عدم استبعاد أشد الفئات تهميشا. |
Nous sommes résolus à aborder la question de l'accès aux soins de santé pour les populations prioritaires sur lesquelles porte notre mandat selon une approche féministe ouverte, en faveur de la liberté de contraception, antiraciste, anti-oppression et multilingue. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل في إطار نسوي شامل، مناصر لحرية الإجهاض، ومناهض للعنصرية، ومناهض للقمع، ومتعدد اللغات وقائم على المشاركة في معالجة مسألة الحصول على الرعاية الصحية للفئات التي تحظى بالأولوية لدينا. |
8. Encourage le Rapporteur spécial à intégrer, dans le cadre de son mandat actuel, la question de l'accès aux médicaments sous l'angle des droits de l'homme; | UN | 8- يشجع المقرر الخاص على أن يدمج في إطار ولايته الحالية أبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة الحصول على الأدوية؛ |
40. la question de l'accès aux technologies et au savoir-faire et de leur promotion n'a pas été traitée en détail dans les rapports. | UN | 40- لم تتطرق التقارير باستفاضة إلى مسألة الحصول على التكنولوجيا والدراية العملية ودعمهما. |
Conformément au paragraphe 17 de sa résolution 63/315, celle-ci a entendu un exposé sur les questions de documentation en avril 2012, qui a porté principalement sur trois points relatifs aux résultats concrets obtenus par le Groupe de travail dans ce domaine conformément à des résolutions antérieures de l'Assemblée, notamment la question de l'accès aux documents de l'ONU. | UN | وقد ركزت الإحاطة بشكل رئيسي على ثلاث نقاط تخص النتائج الملموسة التي حققها الفريق العامل في هذا المجال عملاً بقراراته السابقة، بما في ذلك مسألة الحصول على وثائق الأمم المتحدة. |
la question de l'accès aux ressources et aux services productifs a été examinée dans des rapports antérieurs6. | UN | ٢٦ - كانت مسألة الحصول على الموارد والخدمات اﻹنتاجية موضوع تقارير سابقة)٦(. |
100. l'accès au logement est régi par des règles de caractère obligatoire qui prévoient divers systèmes de subventions. | UN | 100- تنظم مسألة الحصول على سكن قواعد ملزمة ونظماً مختلفة لمنح الإعانات. |
En collaboration avec les partenaires sociaux, y compris les syndicats, le Gouvernement a créé un comité chargé d'étudier la question de l'accès au logement. | UN | 38 - قال إن الحكومة أنشأت لجنة بالتعاون مع شركاء اجتماعيين، من بينهم نقابات عمال، للنظر في مسألة الحصول على إسكان. |
l'accès à l'eau a été une source majeure de conflit dans l'exploitation des mines. | UN | 22 - كما أن مسألة الحصول على المياه كانت سببا رئيسيا في نشوء النزاعات المتصلة بالتعدين. |