Ils accordent une importance extrême à la question du dialogue entre les civilisations. | UN | وتركز تلك المجموعة اهتمامها بصورة خاصة على مسألة الحوار بين الحضارات. |
Le Rapporteur spécial a également intégré la question du dialogue interreligieux, d'une part dans ses rapports généraux et d'autre part dans le cadre de la Conférence de Madrid. | UN | كما أدرج المقرّر الخاص مسألة الحوار بين الحضارات في التقارير العامة من جهة، وفي إطار مؤتمر مدريد من جهة أخرى. |
la question du dialogue avec le FRU | UN | مسألة الحوار مع الجبهة الثورية المتحدة |
De nombreux organismes des Nations Unies se sont penchés sur la question du dialogue interconfessionnel et de son impact sur les jeunes, l'éducation, la santé, la prévention du VIH/sida et d'autres domaines essentiels. | UN | وقد تناول العديد من كيانات الأمم المتحدة مسألة الحوار بين الأديان وما يتصل به من تأثير في الشباب، والتعليم، والصحة، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وغير ذلك من التحديات. |
Au cours des 12 derniers mois, les institutions gouvernementales et universitaires, ainsi que les ONG, ont organisé des séminaires, des débats et des activités de recherche ayant pour thème le dialogue entre les civilisations, et ont ainsi rassemblé différents groupes de la société civile. | UN | 3 - وخلال الـ 12 شهرا الأخيرة نظمت المؤسسات الحكومية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ومناقشات وأعمالا بحثية عن مسألة الحوار بين الحضارات، جمعت فيها مختلف فئات المجتمع المدني. |
- Plusieurs débats conjoints sur les activités culturelles, notamment sur la question du dialogue entre les civilisations; | UN | O عدة جلسات مشتركة بشأن الأنشطة الثقافية، ولا سيما إزاء مسألة الحوار بين الحضارات. |
Étant donné la tournure que prennent les affaires du monde, la question du dialogue entre les religions et la culture du compromis ainsi que la coopération, méritent que l'on s'y intéresse de près et que l'on agisse. | UN | والواقع، بالنظر إلى الطريق الذي تسلكه شؤون العالم، أن مسألة الحوار بين الأديان وثقافة التوفيق والتعاون جديرة منا بالاهتمام والعمل الواجبين. |
Le Rapporteur spécial jugeait préférable d'aborder la question du dialogue réservataire, non pas dans le corps du Guide de la pratique, mais dans une annexe au Guide qui pourrait prendre la forme de recommandations ou conclusions. | UN | وكان المقرر الخاص يفضل تناول مسألة الحوار المتعلق بالتحفظات في سياق مرفقٍ بالدليل، يمكن أن يأخذ شكل توصيات أو استنتاجات، بدلاً من تناولها في متن دليل الممارسة. |
38. Concrètement, dans sa résolution 50/122, l'Assemblée générale avait lié la question du dialogue de haut niveau aux résultats des travaux du Groupe de travail ad hoc à composition non limitée de l'Assemblée générale sur un agenda pour le développement. | UN | ٣٨ - وأردف يقول إن قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٢ يربط بطريقة ملموسة بين مسألة الحوار الرفيع المستوى وأعمال فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المخصص لخطة التنمية. |
À la cinquième assemblée générale de l'Assemblée des citoyens d'Helsinki, en octobre, à Bakou, on a discuté, entre autres choses, de la question du dialogue entre les civilisations. | UN | خلال اجتماعات الجمعية العامة الخامسة لمجلس مواطني هلسنكي التي عقدت في باكو في شهر تشرين الأول/أكتوبر، نوقشت مسألة الحوار بين الحضارات ضمن أمور أخرى. |
Cependant, aucune disposition des Conventions de Vienne ne concerne ouvertement la question du dialogue réservataire, sans pour autant l'interdire, et, a fortiori, ne lui donne un cadre juridique. | UN | 3 - غير أن مسألة الحوار التحفظي لا يتناولها أي حكم من أحكام اتفاقيتي فيينا تناولا صريحا، ولا يحظرها، وبالأحرى، فإنه لا يحدد لها إطارا قانونيا. |
la question du dialogue entre les civilisations devrait être inscrite en permanence à l'ordre du jour international et non pas y figurer pour une année seulement. | UN | 37 - وتناول بعد ذلك مسألة الحوار فيما بين الحضارات، قائلا إنه ينبغي اعتبارها موضوعا متواصلا وقضية دائمة معروضة باستمرار على المسرح الدولي وليست قاصرة على عام واحد فقط. |
Le Royaume du Maroc place la question du dialogue entre les cultures et les religions au niveau des options stratégiques. Nous pensons qu'il est urgent de faire preuve d'une plus grande ouverture, qui garantira la coexistence des religions et des cultures, la stabilité et la paix entre les États. | UN | وتضع المملكة المغربية مسألة الحوار بين الثقافات والأديان مكان الخيار الاستراتيجي، إيمانا منها بأن العمل على تجسيد هذه القيم أصبحت ضرورة ملحة لتأسيس فضاء منفتح يضمن تعايش الأديان والثقافات ولتحقيق الاستقرار والسلم بين الدول. |
Après avoir participé pendant près de 10 ans aux débats sur la question du dialogue entre les civilisations et avoir lancé le Dialogue entre les civilisations en 1998, l'OCI a réussi à faire inscrire cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وبالنظر إلى أن منظمة المؤتمر الإسلامي منخرطة على مدى 10 سنوات تقريبا في مسألة الحوار بين الحضارات، وبما أنها كانت سباقة إلى إجراء الحوار بين الحضارات عام 1998، نجحت في إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة. |
L'Algérie a, en outre, proposé, à l'occasion d'une réunion tenue en février 2006 dans le cadre du suivi du partenariat euroméditerranéen et consacrée principalement aux développements de l'affaire des caricatures, l'inscription de façon permanente, à l'ordre du jour des réunions euroméditerranéennes, de la question du dialogue, du rapprochement et des échanges entre les cultures des deux rives. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت الجزائر، في اجتماع عقد في شباط/فبراير 2006 في إطار متابعة الشراكة الأورو - متوسطية وكرس أساسا لتطورات قضية الرسوم الكاريكاتورية، أن تدرج على الدوام في جدول أعمال الاجتماعات الأورو - متوسطية مسألة الحوار بين ثقافات ضفتي البحر الأبيض المتوسط والتقارب بينها والتبادل فيما بينها. |
24. À la 3ème séance plénière, le 5 octobre 1999, le Groupe de travail a examiné la question du dialogue et de la coopération entre le Sous—Comité et les États parties, en tant que principes fondamentaux du protocole facultatif. | UN | 24- أجرى الفريق العامل، في جلسته العامة الثالثة المعقودة في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1999، مناقشة بشأن مسألة الحوار والتعاون بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف بوصفهما المبدأين الرئيسيين للبروتوكول الاختياري. |
la question du dialogue entre les civilisations a été abordée de plusieurs points de vue, selon que l’on a considéré le rôle de la religion, ou une approche globale privilégiant le rôle des Nations Unies ou encore une approche soulignant le rôle important de l’individu. | UN | ونوقشت مسألة الحوار بين الحضارات من وجهات نظـر عــدة، فجـرى تنـاول دور الدين في تلك العملية وطرح نهج شامل مع التركيز بوجه خاص على دور اﻷمم المتحدة كما طـرح نهج جزئـي مـع التركيـز ـ * A/54/150. على أهمية دور الفرد. |
Prenant en considération le dix-septième rapport présenté par le Rapporteur spécial sur le sujet < < Réserves aux traités > > , qui examine la question du dialogue réservataire, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها التقرير السابع عشر() الذي قدمه المقرر الخاص عن موضوع " التحفظات على المعاهدات " ، والذي يتناول مسألة الحوار المتعلق بالتحفظات، |
Prenant en considération le dix-septième rapport présenté par le Rapporteur spécial sur le sujet < < Réserves aux traités > > , qui examine la question du dialogue réservataire, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها التقرير السابع عشر() الذي قدمه المقرر الخاص عن موضوع " التحفظات على المعاهدات " ، والذي يتناول مسألة الحوار المتعلق بالتحفظات، |
Au cours des 12 derniers mois, les institutions gouvernementales et universitaires, ainsi que les ONG, ont organisé des séminaires, des débats et des activités de recherche ayant pour thème le dialogue entre les civilisations, et ont ainsi rassemblé différents groupes de la société civile. | UN | 3 - وخلال الـ 12 شهرا الأخيرة نظمت المؤسسات الحكومية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ومناقشات وأعمالا بحثية عن مسألة الحوار بين الحضارات، جمعت فيها مختلف فئات المجتمع المدني. |