"مسألة الدين" - Translation from Arabic to French

    • la question de la dette
        
    • problème de la dette
        
    • la question de la religion
        
    • rapport avec la religion
        
    la question de la dette revêt une grande importance pour le Gabon, qui consacre près de la moitié de son budget annuel au remboursement de ses emprunts, grevant ainsi ses efforts de développement. UN وأضاف قائلا إن بلده يعلق أهمية كبيرة على مسألة الدين الحاسمة، لأن جهوده الإنمائية يعوقها بشدة ذهاب ما يقرب من نصف ميزانيته السنوية إلى سداد الدين.
    Nous devons affirmer que la question de la dette extérieure est inextricablement liée à la capacité de réaliser le développement durable. UN ولا بد لنا من القول بأن مسألة الدين الخارجي ترتبط ارتباطا لا انفكاك منه بالقدرة على متابعة التنمية المستدامة.
    Mène des recherches et des études sur la situation financière et monétaire, régionale et internationale, notamment sur la question de la dette extérieure; UN إجراء البحوث والدراسات المتعلقة بالتطورات اﻹقليمية والدولية في مجال المسائل النقدية والمالية بما في ذلك مسألة الدين الخارجي؛
    En raison des contraintes qu'il impose à la croissance économique en Afrique, le problème de la dette extérieure surpasse tous les autres. UN إن مسألة الدين الخارجي تحتل الصدارة في آثارها التي تحد من النمو الاقتصادي في افريقيا.
    De même, le problème de la dette extérieure exige une solution durable qui ne porte pas atteinte à l'acheminement des ressources vers les secteurs prioritaires du développement comme la santé et l'éducation. UN أما مسألة الدين الخارجي فتستحق أيضا حلا ثابتا لا يضر بتخصيص الموارد للمجالات الأولوية في التنمية مثل الصحة والتعليم.
    la question de la religion et de la conviction a été abordée de façon plus spécifique dans la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN وأضاف أن مسألة الدين أو المعتقد عولجت على نحو أكثر تحديدا في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    L'école, en tant qu'élément essentiel du système éducatif essentiel, peut constituer un terrain fertile et principal de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. UN وتستطيع المدرسة، وهي مكوﱢن أساسي لنظام التعليم اﻷساسي، أن توفر أساساً خصباً وحيوياً ﻹحراز تقدم دائم فيما يتعلق بالتسامح وعدم التمييز في مسألة الدين أو المعتقد.
    57. Pour conclure, l'intervenant demande à la Commission d'examiner sérieusement la question de la dette. UN ٥٧ - واختتم قائلا إنه يطلب الى اللجنة أن تستعرض بصورة جادة مسألة الدين.
    On s’est déclaré préoccupé par l’absence de toute mention de la question de la dette extérieure dans le programme 28. UN ٩٦١ - وأعرب عن القلق لعدم إدراج مسألة الدين الخارجي في البرنامج ٨٢.
    On s’est déclaré préoccupé par l’absence de toute mention de la question de la dette extérieure dans le programme 28. UN ٩٦١ - وأعرب عن القلق لعدم إدراج مسألة الدين الخارجي في البرنامج ٨٢.
    La communauté internationale devrait s'efforcer d'instaurer un climat économique propice au développement, tandis que les pays créanciers et les institutions financières devraient respecter leurs engagements et faire un effort concerté pour résoudre la question de la dette et de son service. UN وينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تهيئة مناخ اقتصادي يساعد على التنمية وأن تفي البلدان الدائنة والمؤسسات المالية بالتزاماتها وتبذل جهدا منسقا لمعالجة مسألة الدين وخدمته.
    Certes, la croissance économique doit jouer un rôle moteur dans le développement humain durable, mais l'aide publique au développement, par exemple, de même que le transfert de technologie, le règlement de la question de la dette extérieure et la lutte contre la pauvreté demeurent tout aussi importants. UN وفي الوقت الذي يجب فيه دفع التنمية البشرية المستدامة بواسطة النمو الاقتصادي، تبقى عوامل المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ونقل التكنولوجيا، وحل مسألة الدين الخارجي، وتخفيض الفقر، بذات اﻷهمية.
    la question de la dette des pays en développement doit être envisagée de façon réaliste - son éventuelle annulation doit aussi être étudiée - afin de trouver un équilibre entre les obligations de ces pays en tant que débiteurs et leur capacité d'encourager les réformes et la croissance. UN إن مسألة الدين الخارجي على البلدان النامية يجب أن ينظر فيها بصورة واقعية ـ بما في ذلك إمكانية إلغائه ـ من أجل موازنة التزامات البلدان المدينة وقدرتها على مواصلة اﻹصلاح والنمو.
    27. Pour la plupart des pays inscrits sur la liste des pays les moins avancés, la question de la dette extérieure et de son service est cruciale. UN ٢٧ - إن مسألة الدين الخارجي وخدمة هذا الدين مسألة حرجة بالنسبة لغالبية أقل البلدان نموا.
    Le rôle des institutions de Bretton Woods pour ce qui est de l'harmonisation des programmes qu'elles financent, de même que la question de la dette extérieure, devraient être discutés globalement. UN ودور مؤسسات بريتون وودز في مواءمة البرامج التي تمول من خلالها، وكذلك في مسألة الدين الخارجي، ينبغي أن يناقش مناقشة مستفيضة.
    Des progrès sensibles ont été également enregistrés dans le domaine du financement du développement par le biais d'accords bilatéraux, et il espère que le règlement de la question de la dette avec la Fédération de Russie aura un effet positif sur le développement de son pays. UN كما تم إحراز تقدم كبير بشأن تمويل التنمية من خلال الارتباطات الثنائية. وأعرب عن الأمل في أن يكون لحل مسألة الدين مع الاتحاد الروسي تأثير إيجابي على التنمية في بلده.
    Le problème de la dette extérieure et du surendettement mérite un examen urgent. UN وتستحق مسألة الدين الخارجي ومشكلة تراكم الديون النظر بشكل عاجل.
    Des discussions sont en cours entre la Banque et le Fonds sur une nouvelle initiative pour résoudre le problème de la dette multilatérale. UN وتجرى حاليا مناقشات ومشاورات بين البنك والصندوق بشأن مبادرة جديدة لطرق مسألة الدين المتعدد اﻷطراف.
    Le problème de la dette constitue encore aujourd'hui un sujet de préoccupation pour de nombreux pays en développement. UN إن مسألة الدين تبقى مصدر قلق لبعض البلدان النامية.
    la question de la religion et de la contribution des religions à la paix et au développement a refait surface à l'ONU ces dernières années car, de l'avis du monde entier, elle est devenue urgente et incontournable. UN برزت على السطح مجددا في الأعوام الأخيرة في الأمم المتحدة مسألة الدين وإسهام الأديان في تحقيق السلام والتنمية لأن العالم أصبح ينظر إلى ذلك كأمر عاجل ولا مفر منه.
    La communauté internationale doit mettre au point une stratégie en matière de politique, d'éducation et de législation; elle doit débattre les façons d'améliorer le dialogue et éviter d'adopter une position défensive sur la question de la religion, simplement parce que c'est une question en butte à la contestation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية للسياسات والتعليم والتشريع؛ ويجب أن يناقِش كيفية تحسين الحوار وتجنُّب الخوض في مسألة الدين بدعوى أنها مسألة حساسة.
    L'école, en tant qu'élément essentiel du système éducatif essentiel, peut constituer un terrain fertile et principal de progrès durables en matière de tolérance et de non-discrimination en rapport avec la religion ou la conviction. UN وتحتل المدرسة مكانا أساسيا في النظام التربوي اﻷساسي، ويمكنها أن توفر ارضية خصبة وحيوية ﻹحراز تقدم مستديم فيما يتعلق بالتسامح وعدم التمييز في مسألة الدين أو المعتقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more