Le Maroc a également évoqué la question des mariages simulés, qui étaient parfois à l'origine de cas de traite des êtres humains ou d'exploitation par le travail. | UN | وأثار المغرب أيضاً مسألة الزواج الصوري الذي يؤدي في بعض الحالات إلى الاتجار بالبشر أو استغلال العمال. |
Dans sa lutte contre les violences envers les femmes, la Fondation est également active sur la question des mariages forcés en Suisse. | UN | تنشط المؤسسة أيضا، في مجال مناهضتها لأشكال العنف ضد المرأة، بشأن مسألة الزواج بالإكراه في سويسرا. |
Les organismes régionaux ont également abordé la question des mariages forcés. | UN | 17 - وتناولت الهيئات الإقليمية أيضا مسألة الزواج بالإكراه. |
Voix-off : Fin Mars, la question du mariage est apparue. | Open Subtitles | ، في آواخر مارس طرأت علينا مسألة الزواج |
Conjointement avec l'UNICEF, le Gouvernement suit la question du mariage précoce en vue de réunir des appuis en faveur d'une loi sur la violence, le mariage forcé précoce pouvant être considéré dans une certaine mesure, comme une forme de violence. | UN | والحكومة تقوم، بالاشتراك مع اليونيسيف، برصد مسألة الزواج المبكر، وذلك بهدف تهيئة الدعم اللازم لإصدار قانون يتعلق بالعنف، فالزواج المبكر بالإكراه يمكن اعتباره إلى حد ما بمثابة عنف مرتكب ضد الفرد. |
12. M. Lallah souhaiterait savoir dans quelles circonstances il est dérogé à la règle sur le mariage des étrangers, car il ne voit pas comment l'on pourrait appliquer le principe de proportionnalité en matière de mariage. | UN | 12- السيد لالاه: قال إنه يرغب في معرفة الظروف التي يمكن فيها عدم إمكانية زواج الأجانب، حيث أنه لا يرى كيف يمكن تطبيق مبدأ المواءمة على مسألة الزواج. |
Dans la partie II, la Rapporteuse spéciale retrace brièvement ses activités depuis la présentation au Conseil de son précédent rapport puis, dans les parties III à IX, analyse le problème du mariage servile avant de formuler ses recommandations. | UN | وتلخص في الجزء الثاني، الأنشطة التي اضطلعت بها منذ أن رفعت تقريرها السابق إلى المجلس، وتبحث مسألة الزواج الاستعبادي وتقدم التوصيات بشأنها في الأجزاء من الثالث إلى التاسع من هذا التقرير. |
Au Pakistan, le problème des mariages précoces reste sans solution et aucune mesure n'est prise par l'État pour mettre un terme à cette tendance. | UN | وفي باكستان لا تزال مسألة الزواج المبكر غير مطروحة، ولم تتخذ الدولة أي تدابير لكبح هذا الاتجاه. |
67. A ses dix—neuvième, vingtième et vingt et unième sessions, le Groupe de travail a pris note de l'information fournie sur la question des mariages précoces. | UN | ٧٦- أحاط الفريق العامل علماً، في دوراته التاسعة عشرة والعشرين والحادية والعشرين، بالمعلومات الموفرة بشأن مسألة الزواج المبكر. |
74. À ses dix-neuvième, vingtième et vingt et unième sessions, le Groupe de travail a pris note de l'information fournie sur la question des mariages précoces. | UN | 74- أحاط الفريق العامل علماً، في دوراته التاسعة عشرة والعشرين والحادية والعشرين، بالمعلومات المقدمة بشأن مسألة الزواج المبكر. |
16. Revenant ensuite sur la question des mariages contraints ou forcés, M. Om Yentieng tient à replacer le mariage dans le contexte traditionnel et social du pays. | UN | 16- وعاد السيد أوم ينتينغ بعد ذلك إلى مسألة الزواج بالإكراه أو القسري، فقال إنه يود أن يضع الزواج في الإطار التقليدي والاجتماعي للبلد. |
71. À ses dix-neuvième, vingtième et vingt et unième sessions, le Groupe de travail a pris note de l'information fournie sur la question des mariages précoces. | UN | 71- أحاط الفريق العامل علماً، في دوراته التاسعة عشرة والعشرين والحادية والعشرين، بالمعلومات المقدمة بشأن مسألة الزواج المبكر. |
L'OSC a ajouté la question des mariages forcés et précoces. | UN | وزاد عليها منبر منظمات المجتمع المدني مسألة الزواج بالإكراه والزواج المبكر(72). |
Se référant à la question des mariages précoces, l'orateur signale que conformément à la loi, l'âge du mariage est de 18 ans, alors que des statistiques ont été présentées pour le groupe d'âge de 16 à 19 ans. | UN | 41 - وأشارت إلى مسألة الزواج دون السن القانونية، فأوضحت أن الحد الأدنى للسن بمقتضى القانون، هو 18 سنة، إلا أن الإحصاءات قُدمت عن فئة الأعمار من 16 إلى 19 سنة. |
L'orateur s'est penchée sur la question des symboles religieux, en particulier la question des foulards en France et a examiné la question du mariage interreligieux au cours de sa visite au Nigéria. | UN | وقالت إنها نظرت إلى مسألة الرموز الدينية، خاصة فيما يتعلق بمسألة الحجاب في فرنسا، وقالت إنها نظرت في مسألة الزواج بين أتباع الأديان خلال زيارتها إلى نيجيريا. |
42. Mme KARP, revenant sur la question du mariage précoce, fait observer à la délégation de l'Etat partie que le fait d'organiser un mariage entre des enfants n'ayant pas l'âge requis est un délit dans certains pays. | UN | ٢٤- السيدة كارب عادت إلى مسألة الزواج المبكر، فلاحظت أن الترتيب للزواج بين اﻷطفال الذين ليسوا في السن المطلوبة يشكل جرماً في بعض البلدان. |
93. Sur la question du mariage précoce, le Code des personnes et de la famille dispose que l'âge minimum de mariage pour la fille est de 17 ans et de 20 ans pour le garçon. | UN | 93-وفيما يخص مسألة الزواج المبكر، قالت إن قانون الأحوال الشخصية والأسرة، ينص على أن السن الدنيا للزواج بالنسبة للبنت هو 17 سنة ويحددها بالنسبة للذكور في 20 سنة. |
- Recherche sur la question du mariage forcé < < Le mariage : un choix pour la vie? Une enquête sur les aspirations et attentes des jeunes envers le mariage > > (2004); | UN | - بحث حول مسألة الزواج القسري " الزواج: خيار من أجل الحياة؟ دراسة استقصائية لتطلعات وتوقعات الشباب من الزواج " (2004) |
Les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ont soulevé la question du mariage forcé des filles, en particulier dans le cadre de leurs échanges constructifs avec les États parties et dans les observations finales qui en sont issues. | UN | 13 - وأثارت الهيئات الناشئة بموجب معاهدات حقوق الإنسان مسألة الزواج بالإكراه للطفلة، وبخاصة في حواراتها البناءة مع الدول الأطراف وما نتج عنها من ملاحظات/تعليقات ختامية. |
S'agissant des progrès législatifs réalisés en matière de mariage et de relations familiales, ils ont déjà été expliqués dans la section sur l'égalité devant la loi, mais il y a lieu de faire état des aspects ci-après : | UN | 310 - وفيما يتعلق بالتقدم التشريعي في مسألة الزواج والعلاقات الأسرية؛ يرجى الرجوع إلى القسم الخاص " بالمساواة أمام القانون " وإن كان ينبغي التذكير بالتالي لأهميته: |
La Rapporteuse spéciale présente un aperçu de ses activités, et consacre son rapport thématique au problème du mariage servile, dans lequel un conjoint est réduit à l'état de marchandise sur laquelle s'exercent les attributs du droit de propriété ou certains d'entre eux. | UN | تقدم المقررة الخاصة عرضاً عاماً لأنشطتها وتركز تقريرها المواضيعي على مسألة الزواج الاستعبادي الذي يجعل من الزوجة سلعة تمارس عليها أية سلطة تملك أو جميعها. |
Ces organes se sont également intéressés à la question du libre et plein consentement des futurs époux et se sont souvent penchés sur le problème des mariages précoces et de ses conséquences pour le bien-être des enfants, et plus particulièrement des filles. | UN | وظلت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات منشغلة أيضا بشأن قضية الرضاء الكامل والذي لا إكراه فيه للأطراف التي تعتزم الزواج، وطفقت تتناول بشكل متكرر مسألة الزواج الباكر والنتائج المترتبة عليه فيما يتعلق برفاه الأطفال، وبخاصة الآثار المرتبطة بنوع الجنس بالنسبة للبنات. |
Elle s'enquiert également des mesures que le Gouvernement prévoit de prendre pour ce qui est des mariages forcés et demande s'il projette de mener des campagnes d'information sur les effets négatifs qu'ils produisent dans la société. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما الذي تعتزم الحكومة عمله حيال مسألة الزواج بالإكراه، وعما إذا كان يـُـخطـط لأية حملات تثقيفية تهدف إلى توضيح آثار ذلك السلبية على المجتمع. |