"مسألة السلم" - Translation from Arabic to French

    • la question de la paix
        
    • questions liées à la paix
        
    A examiné la question de la paix et de la sécurité dans la région et ses incidences sur la coopération et l'intégration économiques régionales; UN نظرت في مسألة السلم واﻷمن في المنطقة وأثرها على التعاون والتكامل الاقليميين في الميدان الاقتصادي؛
    Aujourd'hui, comme les années précédentes, la question de la paix et de la sécurité est au coeur de nos préoccupations. UN اليوم، كما كان الحال في السنوات الماضية، تكمن مسألة السلم والأمن في صلب شواغلنا.
    La République dominicaine se félicite de ce, qu'une fois de plus, la Première Commission ait reconnu que la question de la paix et de la sécurité et celle du développement sont interdépendantes et indivisibles. UN والجمهورية الدومينيكية ترحب بإقرار اللجنة الأولى، مرة أخرى، بأن مسألة السلم والأمن وموضوع التنمية كل لا يتجزأ.
    L'ONU et l'OUA ont coopéré sur la question de la paix et de la sécurité régionales telle qu'elle se pose pour l'Afrique du Sud et la Somalie, ainsi que pour le Libéria, le Burundi et le Rwanda, entre autres. UN وقد تعاونت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية بشأن مسألة السلم واﻷمن الاقليميين فيما يتعلق بجنوب افريقيا والصومال. وكذلك بجملة بلدان من بينها، ليبريا وبوروندي ورواندا.
    Tout d'abord, du fait que nous comprenons mieux la nature complexe des questions liées à la paix et à la sécurité, nous sommes amenés à nous intéresser à certains aspects d'un nombre sans cesse croissant de questions multisectorielles touchant à la paix et à la sécurité. UN أولا، يقتضي إدراكنا المتزايد لتعقد مسألة السلم والأمن أن نولي الاهتمام للأبعاد المحددة لعدد متزايد من القضايا الشاملة من حيث علاقتها بالسلم والأمن.
    Dans l'esprit de la Charte et dans l'intérêt des États Membres, il faut harmoniser les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sur la question de la paix et de la sécurité. UN وطبقا لروح الميثاق ولصالح الدول اﻷعضاء، ينبغي إيجاد توافق في العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن مسألة السلم واﻷمن.
    Ma délégation est d'avis que la question de la paix et de la sécurité internationales ne saurait être abordée sous l'angle unique du désarmement, mais qu'elle nécessite une approche intégrée tenant compte d'aspects économiques, sociaux et politiques. UN ويرى وفد بلدي أن مسألة السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن تُتناول من منظور نزع السلاح فحسب فهي تتطلب، بدلا من ذلك، نهجا متكاملا من شأنه أن يراعي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    L'ONU et l'OUA ont coopéré sur la question de la paix et de la sécurité régionales telle qu'elle se pose pour l'Afrique du Sud et la Somalie, ainsi que pour le Libéria, le Burundi et le Rwanda, entre autres. UN وقد تعاونت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية بشأن مسألة السلم واﻷمن الاقليمييــن فيما يتعلق بجنوب افريقيــا والصومــال. وكذلــك بجملة بلدان من بينها، ليبريا وبوروندي ورواندا.
    L'expert a également noté que la manière dont le Conseil de sécurité abordait la question de la paix, de la sécurité et des réfugiés faisait apparaître une tendance sélective et discriminatoire de la part de cet organe, comme l'avait montré le cas de la Rhodésie en 1961. UN ولاحظ الخبير أيضاً أن الطريقة التي يعالج بها مجلس الأمن مسألة السلم والأمن واللاجئين تدل على اتجاه انتقائي وتمييزي من جانب المجلس، كما حدث في روديسيا في عام 1961.
    J'ai l'honneur de vous informer que nous avons appris que le Conseil de sécurité soulèvera la question de la paix au Soudan en avril prochain. UN أتشرف بإبلاغكم أننا علمنا أن مجلس الأمن سيبحث مسألة السلم في السودان في شهر نيسان/أبريل المقبل.
    Vendredi dernier, à la septième séance de la Commission, le représentant de la République populaire démocratie de Corée a longuement évoqué, dans sa déclaration générale, la question de la paix et de la sécurité dans la péninsule coréenne. UN في الجلسة السابقة لهذه اللجنة يوم الجمعة الماضي تكلﱠم ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستفاضة في بيانه العام عن مسألة السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    La communauté internationale doit aborder cette question en vue d'alléger les souffrances du peuple iraquien, tout en traitant de la question de la paix et de la sécurité ainsi que du problème non réglé des ressortissants d'États tiers portés disparus et des biens koweïtiens. UN وينبغي أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه القضية بغية التخفيف من معاناة الشعب العراقي فيما يتطرق إلى مسألة السلم والأمن، وقضايا المفقودين من مواطني الكويت والبلدان الثالثة الأخرى، والممتلكات الكويتية التي لم تحسم بعد.
    M. Simonovic (République de Croatie) (parle en anglais) : la question de la paix et de la sécurité a constitué notre préoccupation principale au cours de l'année passée, et elle l'est encore aujourd'hui. UN السيد سيمونوفيتش (كرواتيا) (تكلم بالانكليزية): مسألة السلم والأمن كانت شاغلنا الأكبر في العام الماضي ولا تزال كذلك اليوم.
    Ma délégation attache une importance particulière à ce projet de résolution qui constitue, avec la Déclaration de Barcelone du 28 novembre 1995, l'un des rares textes consensuels pour la région méditerranéenne en ce qui concerne la question de la paix et de la sécurité. UN ويعلق وفدي أهمية خاصة على مشروع القرار. فهو وإعلان برشلونة المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 من بين النصوص القليلة جدا التي اعتمدت بتوافق الآراء بشأن مسألة السلم والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    13. La Conférence sur la paix et le développement, tenue au Honduras en octobre 1994, a été le point culminant d'un effort soutenu mené par les pays de la région et appuyé de bout en bout par le PNUD en vue d'édifier un consensus sur les questions liées à la paix et à la démocratisation en Amérique centrale. UN ١٣ - ومثل مؤتمر السلم والتنمية، الذي عقد في هندوراس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، ذروة الجهد المتواصل الذي بذلته بلدان المنطقة، الذي دعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي طوال الوقت، لبناء توافق آراء بشأن مسألة السلم واحلال الديمقراطية في أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more