"مسألة الصحة" - Translation from Arabic to French

    • la question de la santé
        
    • problème de la santé
        
    • la question de la validité
        
    • matière de santé
        
    À noter aussi le travail effectué sur la question de la santé sexuelle et procréative. UN وتم أيضا إنجاز الكثير من الأعمال في إطار مسألة الصحة الجنسية والإنجابية.
    la question de la santé procréative ne doit pas être traitée exclusivement dans le cadre des services de planification familiale. UN ويجب ألا تعالج مسألة الصحة الإنجابية حصراً ضمن إطار توفير خدمات تنظيم الأسرة.
    Comme nous avons pu le constater, la question de la santé publique a été un point névralgique des travaux du système des Nations Unies cette année. UN وكما رأينا، فإن مسألة الصحة العامة موضوع هام في عمل منظومة الأمم المتحدة هذا العام.
    Le problème de la santé publique mondiale est fondamental pour notre sous-région. UN إنّ مسألة الصحة العامة العالمية ذات أهمية أساسية لمنطقتنا دون الإقليمية.
    la question de la validité était liée à une problématique de fond, à savoir les limitations ratione materiae de la faculté de formuler une réserve selon l'article 19 des Conventions de Vienne. UN وترتبط مسألة الصحة بمشكلة أساسية هي القيود الموضوعية لحرية إبداء اعتراض وفقاً للمادة 19 من اتفاقيتي فيينا.
    Concernant la réduction des inégalités en matière de santé au sein de la société, nous nous concentrons sur la santé publique dans le cadre des politiques de santé et sur le rôle de la promotion de la santé, du traitement, de l'éducation et de la prévention en tant que moyens d'encourager des comportements bénéfiques à la santé dès la petite enfance et jusqu'à une vieillesse active. UN فيما يتعلق بتقليص الإجحاف الصحي في المجتمع، نركز على مسألة الصحة العامة في مجال السياسات الصحية ودور الترويج والمعالجة الوقائية والتثقيف والوقاية والأدوات التي تمكننا من تشكيل مواقف الوعي الصحي ابتداء من المراحل المبكرة من الحياة وحتى الشيخوخة النشطة.
    la question de la santé procréative et sexuelle et des droits de la femme est tout aussi importante. UN ولا يقل أهمية عن ذلك مسألة الصحة الجنسية والإنجابية وحقوق المرأة.
    Tout en soutenant le consensus, nous voudrions marquer notre contrainte à l'égard du débat qui a suivi la question de la santé sexuelle et génésique. UN وبينما أيدنا توافق الآراء، نود أن نسجل عدم ارتياحنا للحوار الذي دار حول مسألة الصحة الجنسية والإنجابية.
    25. Helena NygrenKrug a souligné l'importance que revêtait la Conférence mondiale pour éclaircir la question de la santé et de la discrimination. UN 25- وأبرزت هيلينا نيغرن كروغ من منظمة الصحة العالمية أهمية المؤتمر العالمي في تسليط الضوء على مسألة الصحة والتمييز.
    La question des handicapés est prise en compte dans la nouvelle Politique de développement social. Il est nécessaire que soit néanmoins également prise en compte la question de la santé mentale. UN وفي حين أن مسألة العوق تعالج حالياً من خلال سياسة إنمائية اجتماعية جديدة، توجد حاجة لعلاج مسألة الصحة العقلية أيضاً.
    la question de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation est délicate; elle est souvent considérée comme honteuse et taboue. UN مسألة الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في هذا المجال مسألة حساسة، غالبا ما تحاط بالوصمة وتعتبر من المحظورات.
    Il a exposé de quelle façon le Comité s'était efforcé de promouvoir la question de la santé génésique des femmes, et il confiera au secrétariat le soin de distribuer aux membres du Comité une copie de son intervention. UN وشرح كيف سعت اللجنة جاهدة لتعزيز مسألة الصحة الإنجابية للنساء، وأضاف أنه سيعهد إلى الأمانة بتوزيع نسخة عن كلمته على أعضاء اللجنة.
    152. Un certain nombre de représentants autochtones ont évoqué la question de la santé. UN 152- وأشار عدد من ممثلي الشعوب الأصلية إلى مسألة الصحة.
    47. Plusieurs délégations ont évoqué la question de la santé en matière de reproduction et de la santé des adolescents. UN ٤٧ - وأشارت عدة وفود الى مسألة الصحة التناسلية وصحة المراهقين.
    47. Plusieurs délégations ont évoqué la question de la santé en matière de reproduction et de la santé des adolescents. UN ٤٧ - وأشارت عدة وفود إلى مسألة الصحة التناسلية وصحة المراهقين.
    Nous appuyons pleinement ce processus et attendons avec intérêt de contribuer à l'examen de la déclaration ministérielle sur la santé mondiale et d'intégrer la question de la santé dans le programme de l'ONU en matière de développement. UN ونؤيد تأييدا كاملا الإعلان الوزاري بشأن الصحة العالمية ودمج مسألة الصحة في الخطة الإنمائية ونتطلع قدما إلى المساهمة في تقييمه.
    À sa session d'automne, il s'est penché sur le problème de la santé et sur d'autres volets sociaux de la mondialisation, ainsi que sur le financement du développement, compte tenu de l'organisation imminente de manifestations importantes dans ces deux domaines. UN ونظرت لجنة التنسيق الإدارية، في دورتها المعقودة في الخريف، في مسألة الصحة والآثار الاجتماعية الأخرى للعولمة فضلا عن تمويل التنمية في ضوء المناسبات المقبلة الهامة التي تركز على هذين الموضوعين.
    Le problème de la santé publique ne s'arrête pas aux frontières nationales; nos efforts en la matière ne seront jamais couronnés de succès sans une étroite coopération régionale et internationale. Ce n'est que si les États Membres relèvent ensemble ces défis que nous pourrons édifier une société harmonieuse grâce à une politique coordonnée et durable de développement socioéconomique. UN ولا تقف مسألة الصحة العامة عند الحدود الوطنية؛ ولا يمكن أن تكون جهودنا في هذا الصدد ناجحة على الإطلاق دون التعاون الإقليمي والدولي الوثيق، ولن نتمكن من بناء مجتمع قائم على الوئام من خلال تنمية اقتصادية واجتماعية منسقة ومستدامة، إلا بالاستجابة لتلك التحديات عن طريق الجهود المشتركة لجميع الدول.
    Il convient de noter que le Document de Stratégie de Réduction de la Pauvreté (DSRP) 2008-2010 prend en compte le problème de la santé et prévoit des mesures y relatives. UN وتجدر الإشارة إلى أن الورقة الاستراتيجية للحد من الفقر للفترة ٢٠٠٨-٢٠١٠ تضع في اعتبارها مسألة الصحة وتنص على تدابير ذات صلة.
    Cependant, le Groupe de travail n'a pas pu parvenir à un consensus sur une règle de droit matériel ou une règle de droit international privé permettant de résoudre la question de la validité formelle. UN ومع ذلك، لم يكن الفريق العامل قادراً على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سيادة القانون الموضوعي أو سيادة القانون الدولي الخاص الذي سوف يحسم مسألة الصحة الشكلية.
    la question de la validité peut devenir déterminante lorsque ou si un organe conventionnel est appelé à rendre un avis, dans une affaire interétatique ou sur une requête individuelle. UN ويمكن أن تصير مسألة الصحة حاسمة عندما أو إذا طُلب من الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة التوصل إلى رأي في قضية مشتركة بين الدول أو في تطبيق فردي.
    En matière de santé préventive, il importe de souligner les progrès réalisés dans le dépistage du cancer du col de l'utérus chez les femmes rurales, diagnostic qui permet d'appliquer en temps voulu des traitements appropriés. UN 383 - وبخصوص مسألة الصحة الوقائية، من المهم ملاحظة التقدم في الحماية الوقائية من سرطان الرحم العنقي لدى نساء الريف، والتشخيص الذي يسمح ببدء معالجة مناسبة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more