la question du lien entre les partenariats intra-africains et l'intensification des efforts déployés pour atteindre les OMD, a également été soulevée. | UN | وطُرحت أيضاً مسألة الصلة بين الشراكات فيما بين البلدان الأفريقية وتعزيز الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
la question du lien entre une formation aquifère et les cours d'eau nationaux et les zones de réalimentation et de déversement devrait être étudiée. | UN | ويجب دراسة مسألة الصلة بين شبكة طبقة المياه الجوفية والمياه الجوفية المحلية ومناطق إعادة التغذية والتصريف. |
À l'issue de cet entretien, il a été confirmé que la question du lien entre la criminalité organisée et le vol d'antiquités devrait être abordée lors de cette Conférence. | UN | ونتيجة لهذا الاجتماع، تم التأكيد على ضرورة أن يعالج المؤتمر مسألة الصلة بين الجريمة المنظمة وسرقة الآثار. |
Il a été noté en outre que la question du lien effectif ne devrait être opposable qu'entre deux ou plusieurs États dont un individu avait la nationalité. | UN | 216 - وأشير فضـلا عن ذلك إلى أن مسألة الصلة الفعلية لا يجب أن يُحتج بها إلا بين دولتين أو أكثر يحمل الفرد جنسيتها. |
Certains représentants ont soulevé la question des liens possibles entre les capitaux privés et l'aide publique au développement, et les participants ont souligné que celle-ci pourrait jouer un rôle de catalyseur important pour mobiliser l'investissement privé au service du développement. | UN | 15- وأثار بعض المندوبين مسألة الصلة الممكنة بين رأس المال الخاص والمساعدة الإنمائية الرسمية، وشدد المتحاورون على أن هذه المساعدة يمكن أن تؤدي دوراً تحفيزياً هاماً في زيادة الاستثمار الخاص من أجل التنمية. |
26. la question du lien entre le crédit et l'épargne a été soulevée. | UN | ٦٢- وأثيرت مسألة الصلة بين الائتمان والمدخرات. |
La Suisse a déclaré qu'il fallait se pencher sur la question du lien entre la peine de mort et la discrimination. | UN | 43 - ولاحظت سويسرا أنه ينبغي معالجة مسألة الصلة بين عقوبة الإعدام والتمييز. |
2. Autres instruments internationaux traitant de la question du < < lien substantiel > > et de l'immatriculation des navires | UN | 2 - صكوك دولية أخرى تعالج مسألة " الصلة الحقيقية " وتسجيل السفن |
26. Outre la question du lien entre l'établissement de rapports au Conseil et les dates de la session du CPC, celle de la pertinence du rôle du CPC vis-à-vis du Conseil a été traitée par un certain nombre de délégations. | UN | ٦٢ - وفضلا عن مسألة الصلة بين تقديم التقارير الى المجلــس وتوقيــت دورة لجنة البرنامج والتنسيق، فقــد تنــاول عدد من الوفود مسألة أهمية دور لجنة البرنامج والتنسيق تجاه المجلس. |
44. Le Rapporteur spécial attache une importance et une priorité considérables à la question du lien existant entre liberté d'opinion et d'expression et élimination de la discrimination et de la violence à l'encontre des femmes. | UN | 44- ويعلق المقرر الخاص أهمية وأولوية كبيرتين على مسألة الصلة بين حرية الرأي والتعبير والقضاء على التمييز والعنف المرتكبين ضد المرأة. |
Le Brunéi Darussalam n'a pas de proposition de question à inscrire à l'ordre du jour de la session extraordinaire, mais considère que la question du lien entre le désarmement et le développement doit y figurer. | UN | 2 - وليس لدى بروني دار السلام مواضيع تقترح إدراجها في جدول أعمال الدورة الاستثنائية، ولكنها ترى أنه يجب إدراج مسألة الصلة بين نـزع السلاح والتنمية. |
30. Si la Commission décide d'entreprendre l'élaboration d'une convention sur la base du projet d'articles, il faut réfléchir davantage à la question du lien authentique entre l'individu et l'État qui a le droit d'exercer sa protection diplomatique. | UN | 30 - وتابع قائلا إنه إذا ما اختارت اللجنة المضي قدما في صياغة اتفاقيه تستند إلى مشاريع المواد، ينبغي المزيد من التفكير في مسألة الصلة الحقيقية بين الفرد والدولة صاحبة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Un groupe d'organisations non gouvernementales a proposé que le Processus consultatif examine la question du lien véritable à sa prochaine réunion et que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer élabore un accord de mise en œuvre de la Convention pour assurer le respect plein et entier des responsabilités des États du pavillon. | UN | 34 - واقترحت مجموعة من المنظمات غير الحكومية بأن تناقش العملية التشاورية مسألة الصلة الحقيقية في اجتماعها القادم وبأن تعد شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار اتفاقا تنفيذيا للاتفاقية بشأن التنفيذ والإنفاذ الكاملين والفعالين لمسؤوليات دول العلم. |
Le Rapporteur spécial attache une importance et une priorité considérables à la question du lien existant entre liberté d'opinion et d'expression et élimination de la discrimination et de la violence à l'encontre des femmes (voir E/CN.4/1999/64). | UN | ويعلق المقرر الخاص اهتماماً وأهمية كبيرين على مسألة الصلة بين حرية الرأي والتعبير والقضاء على التمييز والعنف ضد المرأة (انظر الوثيقة E/CN.4/1999/64). |
la question du lien volontaire dont traite l'alinéa c) pourrait également disparaître, alors que le critère territorial fixé à l'alinéa d) est utile, ainsi que la référence au retard abusif qui figure à l'alinéa e); l'alinéa f) pourrait aussi être supprimé puisque la question dont il traite est déjà bien couverte par l'alinéa a). | UN | وربما يمكن أيضاً حذف مسألة الصلة الاختيارية المعالجة في الفقرة الفرعية (ج) لكن المعيار الإقليمي الوارد في الفقرة الفرعية (د) مفيد، وكذلك الإشارة إلى التأخر غير المسوغ الوارد في الفقرة الفرعية (هـ)؛ كما ينبغي حذف الفقرة الفرعية (و) لأن المسألة التي تتناولها مشمولة بما فيه الكفاية بالفقرة الفرعية (أ). |
34. La Conférence des Parties a examiné la question des liens institutionnels entre le secrétariat de la Convention et l'ONU en tenant compte de l'avis communiqué par le Secrétaire général dans sa note du 14 novembre 1994 A/AC.237/79/Add.1, annexe III. | UN | ٤٣ - تناول مؤتمر اﻷطراف مسألة الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية واﻷمم المتحدة على أساس مشورة اﻷمين العام المدرجة في مذكرته المؤرخة ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١)٠٢( والاستنتاجات ذات الصلة للجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها الحادية عشرة)١٢(. |