"مسألة القانون" - Translation from Arabic to French

    • la question de la loi
        
    • la question du droit
        
    • celle de la loi
        
    • la question de la lex
        
    Selon cette décision, les parties au contrat commercial étranger n'avaient pas réglé la question de la loi applicable à la clause compromissoire. UN والقرار مفاده أن طرفي العقد التجاري الأجنبي لم يسوّيا مسألة القانون الواجب التطبيق على بند التحكيم.
    La Commission avait donc résolu la question de la loi régissant les créances contre celle régissant le cédant. UN وبذلك حلت اللجنة مسألة القانون الذي يحكم المستحقات في مقابل قانون المحيل.
    Il a été demandé à la Commission européenne d'étudier la question de la loi applicable aux effets des cessions à l'égard des tiers, qui est abordée aussi dans la Convention des Nations Unies sur la cession. UN وطُلب إلى المفوضية الأوروبية دراسة مسألة القانون الساري على آثار الإحالات على الأطراف الثالثة، وهي مسألة عُولجت أيضاً في اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة.
    La Cour a débattu la question du droit applicable, pour venir à la conclusion que le droit d'Australie occidentale était applicable. UN وناقشت المحكمة مسألة القانون المنطبق وخلصت إلى أنَّ قانون أستراليا الغربية هو القانون الواجب التطبيق.
    Ainsi, la question du droit international et de son application à des acteurs non étatiques engagés dans des conflits armés mériterait une étude, étant donné le caractère rudimentaire du cadre juridique existant. UN وتبعاً لذلك، فإن مسألة القانون الإنساني الدولي وتطبيقه على الجهات الفاعلة من غير الدول في النزاعات المعاصرة جديرة بالدراسة بالنظر إلى الطبيعة الأولية للإطار القانوني القائم.
    En réponse à une question sur le sens des premiers mots de la recommandation, il a été indiqué que la question de la loi régissant l'accord de projet avait fait l'objet d'un débat approfondi à la trente-deuxième session de la Commission. UN 293- وردا على سؤال بشأن معنى العبارة الأخيرة من التوصية، أشير إلى أن مسألة القانون الذي يحكم اتفاق المشروع كانت موضوع مناقشة مسهبة في الدورة الثانية والثلاثين للجنة.
    45. Il a été noté que la question de la loi régissant la mise en œuvre des projets d’infrastructure à financement privé était logiquement liée aux questions traitées dans le projet de chapitre. UN 45- وأشير الى أن مسألة القانون الناظم لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، ترتبط منطقيا بالقضايا التي تناقش في مشروع الفصل.
    En outre, il a été noté que l’inclusion de telles dispositions dans le projet de Convention pourrait contribuer à assurer une unification mondiale et à préciser la question de la loi applicable aux cessions. UN وقيل علاوة على ذلك ان ادراج تلك اﻷحكام في مشروع الاتفافية يمكن أن يحقق التوحيد العالمي وأن يوضح مسألة القانون المنطبق على الاحالات .
    89. Le Groupe de travail était saisi des variantes A à D pour examiner la question de la loi applicable à la constitution, à l'opposabilité, à la priorité et à la réalisation d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle. UN 89- نظر الفريق العامل في مسألة القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه، مستندا في ذلك إلى البدائل من ألف إلى دال.
    Il a été dit en outre que, souvent, la législation nationale protégeait certaines informations et que le Secrétariat devrait prendre en compte la question de la loi applicable en rédigeant des propositions de textes sur la protection des informations confidentielles et sensibles en vue des délibérations ultérieures du Groupe de travail. UN وقيل كذلك إنّه كثيرا ما توجد لدى الدول تشريعات وطنية لحماية بعض المعلومات وإنَّ على الأمانة أن تُراعى مسألة القانون الواجب التطبيق عند صوغ اقتراحات بشأن حماية المعلومات السرية والحساسة لكي تُطرح في مداولات الفريق العامل المقبلة.
    Ainsi, la question de la loi applicable est primordiale pour ce qui est du droit d'auteur dans le cyberespace compte tenu de la facilité et de la rapidité avec lesquelles il est possible de transmettre sous forme numérique des copies parfaites de matériels soumis à droit d'auteur vers et à partir de n'importe quel lieu dans le monde, avec ou sans l'autorisation du bénéficiaire du droit d'auteur. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر مسألة القانون المنطبق من المسائل ذات الأولوية في مجال حقوق التأليف والنشر. وفي مجال الفضاء الحاسوبي، نظرا لسهولة وسرعة إمكانية النقل الرقمي لنسخ مكتملة من المواد الخاضعة لحقوق التأليف والنشر من أي مكان في العالم وإليه بإذن أو بدون إذن من صاحب حق التأليف والنشر.
    40. En ce qui concerne le texte qui apparaissait entre crochets dans la recommandation 197, il a été convenu qu'il soulevait principalement la question de la loi applicable aux sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle. UN 40- وفيما يتعلق بالنص الذي يظهر بين معقوفتين في التوصية 197، اتُّفق على أنه يثير مسألة القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية.
    M. Riffard (France) dit que la question de la loi applicable dans le cas du transfert d'une sûreté réelle mobilière par cession de créance n'avait pas été résolue. UN 39- السيد ريفار (فرنسا) قال إن مسألة القانون المنطبق في حالة نقل الحق الضماني، على سبيل إحالة مستحق، لم تبت بعد.
    Mme Clift (Secrétariat) dit que la question de la loi applicable à la procédure d'insolvabilité n'a pas encore été examinée par le Groupe de travail. UN 23- السيدة كليفت (الأمانة): قالت ان مسألة القانون الواجب التطبيق في اجراءات الإعسار لم تناقش بعد في الفريق العامل.
    Il serait préférable d'éviter d'entrer dans la question du droit international privé. UN والأفضل هو تجنب الدخول في مناقشة حول مسألة القانون الدولي الخاص.
    On a également estimé que la question devrait être réglée dans le cadre de la question du droit applicable et des rôles respectifs de la cour et de l'État " de détention " . UN كما ذكر أنه سيتوجب تناول هذه القضية في إطار مسألة القانون الواجب التطبيق ودور كل من المحكمة والدولة المتحفظة.
    Le Groupe de travail n'a pas jugé nécessaire d'étudier plus avant la question du droit international coutumier. UN ورأى الفريق العامل أنه ليست هناك ضرورة للخوض أكثر من ذلك في مسألة القانون الدولي العرفي.
    La Cour a également examiné la question du droit applicable aux intérêts. UN وناقشت المحكمة أيضا مسألة القانون الواجب تطبيقه على الفائدة.
    Enfin, il y a la question du droit et des politiques publiques. UN وأخيرا، هناك مسألة القانون والسياسات العامة.
    À un stade ultérieur, une fois évaluée la licéité de la situation sur la base des faits, se poserait alors la question du droit applicable. UN وفي مرحلة لاحقة، عندما يتعلق الأمر بتقييم شرعية الحالة على أساس الوقائع، تثور مسألة القانون الواجب التطبيق.
    Une autre question, disjointe, était celle de la loi applicable. UN وقال إن هناك مسألة منفصلة هي مسألة القانون المنطبق.
    310. Enfin, le Président a signalé que l'un des aspects de la question de la lex specialis n'avait pas été traité dans son rapport, à savoir la question des régimes régionaux et du régionalisme. UN 310- وأخيراً، لاحظ الرئيس وجود جانب من جوانب مسألة القانون الخاص لم يتناوله في تقريره وهو مسألة الأنظمة الإقليمية وتقسيم المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more